File Manager
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-03 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Rafael Smartfy\n"
"Language-Team: Português do Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Loco-Version: 2.6.11; wp-6.6.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src/Infrastructure/WP/Translations\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: BackendStrings.php:26 BackendStrings.php:1702 FrontendStrings.php:471
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: BackendStrings.php:27
msgid "Active"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:28 BackendStrings.php:1835 FrontendStrings.php:579
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: BackendStrings.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Extras"
msgid "All Extras"
msgstr "Extras"
#: BackendStrings.php:30 BackendStrings.php:786 LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Todos os locais"
#: BackendStrings.php:31
msgid "All Packages"
msgstr "Todos os Pacotes"
#: BackendStrings.php:32
#, fuzzy
#| msgid "All events"
msgid "All Events"
msgstr "Todos os eventos"
#: BackendStrings.php:33 BackendStrings.php:59 FrontendStrings.php:101
msgid "Fixed amount"
msgstr "Valor fixo"
#: BackendStrings.php:34 BackendStrings.php:77 FrontendStrings.php:102
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
#: BackendStrings.php:35
msgid "Amount type"
msgstr "Tipo de quantidade "
#: BackendStrings.php:36
msgid "Apply Coupon:"
msgstr "Aplicar cupom:"
#: BackendStrings.php:37 BackendStrings.php:931 LiteBackendStrings.php:1533
#: LiteFrontendStrings.php:272
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: BackendStrings.php:38
msgid "Badge Color"
msgstr "Cor do emblema "
#: BackendStrings.php:39
msgid "Badge Label"
msgstr "Nome da Etiqueta (badge)"
#: BackendStrings.php:40
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: BackendStrings.php:41 LiteBackendStrings.php:33
msgid "Bookings"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:42
msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Cancelado pelo administrador"
#: BackendStrings.php:43
msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Cancelado pelo participante"
#: BackendStrings.php:44 BackendStrings.php:1498 LiteBackendStrings.php:1268
#: LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: BackendStrings.php:45
msgid "Create"
msgstr "Criar "
#: BackendStrings.php:46
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Ponto e vírgula (;)"
#: BackendStrings.php:47 BackendStrings.php:595 BackendStrings.php:1701
#: FrontendStrings.php:469
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom "
#: BackendStrings.php:48 FrontendStrings.php:131
msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "O cupom que você inseriu não é válido"
#: BackendStrings.php:49
msgid "Create New Badge"
msgstr "Criar novo emblema "
#: BackendStrings.php:50 FrontendStrings.php:138
msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "O cliente já agendou esta consulta"
#: BackendStrings.php:51 BackendStrings.php:2154 FrontendStrings.php:350
msgid "Specific Date"
msgstr "Data específica"
#: BackendStrings.php:52
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:53 FrontendStrings.php:125
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: BackendStrings.php:54
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:55
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: BackendStrings.php:56
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"
#: BackendStrings.php:57 BackendStrings.php:1218 BackendStrings.php:1712
#: FrontendStrings.php:296
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de validade"
#: BackendStrings.php:58 BackendStrings.php:1865 FrontendStrings.php:541
msgid "Tickets"
msgstr "Ingressos"
#: BackendStrings.php:60
msgid "Fully Booked"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:61 BackendStrings.php:1875 FrontendStrings.php:1060
msgid "Google Meet Link"
msgstr "Link do Google Meet"
#: BackendStrings.php:62
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: BackendStrings.php:63 FrontendStrings.php:860
msgid "New Space"
msgstr "Novo Espaço"
#: BackendStrings.php:64
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You can "
"find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
"space will be named after appointment ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para compromissos.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se "
"deixado em branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do compromisso."
#: BackendStrings.php:65
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, space "
"will be named after event period ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para eventos.<br/>Você pode encontrar "
"os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se deixado em "
"branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do período do evento."
#: BackendStrings.php:66 FrontendStrings.php:858
msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Link do Lesson Space"
#: BackendStrings.php:67
msgid ""
"Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar espaços para compromissos com status de "
"pendente."
#: BackendStrings.php:68
msgid "Manage Badges"
msgstr "Gerenciar Emblemas"
#: BackendStrings.php:69
msgid "Manage Employee Badges"
msgstr "Gerenciar emblemas de funcionários"
#: BackendStrings.php:70 BackendStrings.php:1876 FrontendStrings.php:1061
msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:71
msgid "You don't have any employees here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum funcionário aqui..."
#: BackendStrings.php:72
msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
msgstr ""
"Aqui você pode habilitar/desabilitar pagamentos no local para este serviço"
#: BackendStrings.php:73 BackendStrings.php:592 BackendStrings.php:1472
#: BackendStrings.php:1583 BackendStrings.php:1707 BackendStrings.php:1716
#: BackendStrings.php:1838 BackendStrings.php:1886 FrontendStrings.php:166
#: FrontendStrings.php:439 FrontendStrings.php:467 FrontendStrings.php:478
#: FrontendStrings.php:484 FrontendStrings.php:583 FrontendStrings.php:919
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: BackendStrings.php:74 BackendStrings.php:1535
msgid "Package Price"
msgstr "Preço do pacote"
#: BackendStrings.php:75
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. This means that default "
"payment method from general settings will be used."
msgstr ""
"Você desabilitou todos os métodos de pagamento disponíveis. Isso significa "
"que o método de pagamento padrão das configurações gerais será usado."
#: BackendStrings.php:76
msgid ""
"Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
"default payment method will be used for those services/events."
msgstr ""
"Alguns serviços/eventos têm todos os métodos de pagamento desabilitados. "
"Isso significa que o método de pagamento padrão será usado para esses "
"serviços/eventos."
#: BackendStrings.php:78 BackendStrings.php:846
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: BackendStrings.php:79
msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>O plugin <strong>Amelia</strong> requer PHP versão 5.5 ou superior.</p>"
#: BackendStrings.php:80
msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Erro de ativação do plugin"
#: BackendStrings.php:81
msgid "Pick a date range"
msgstr "Selecione um intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:82
msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Use o widget de código de acesso Elementor integrado em vez do widget Amelia "
"ao adicionar Amelia a um pop-up"
#: BackendStrings.php:83
msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Ocultar perfil do funcionário"
#: BackendStrings.php:84 FrontendStrings.php:330 FrontendStrings.php:957
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"
#: BackendStrings.php:85 BackendStrings.php:1474 BackendStrings.php:2143
#: FrontendStrings.php:337
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#: BackendStrings.php:86 BackendStrings.php:1476 BackendStrings.php:2145
#: FrontendStrings.php:339 FrontendStrings.php:960
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: BackendStrings.php:87 BackendStrings.php:1475 BackendStrings.php:2144
#: FrontendStrings.php:338 FrontendStrings.php:961
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: BackendStrings.php:88 FrontendStrings.php:962
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: BackendStrings.php:89
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"
#: BackendStrings.php:90 BackendStrings.php:410 BackendStrings.php:1180
#: FrontendStrings.php:968
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"
#: BackendStrings.php:91
msgid "Rescheduled"
msgstr "Remarcado"
#: BackendStrings.php:92
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: BackendStrings.php:93 FrontendStrings.php:190
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: BackendStrings.php:94 BackendStrings.php:1790
msgid "Package Appointments"
msgstr "Pacotes de compromissos"
#: BackendStrings.php:95
msgid "Package Status"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:96 BackendStrings.php:1483 BackendStrings.php:2147
#: FrontendStrings.php:341
msgid "Every:"
msgstr "Todo:"
#: BackendStrings.php:97 BackendStrings.php:1359 FrontendStrings.php:977
#: LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"
#: BackendStrings.php:98 FrontendStrings.php:983
msgid "Please select repeat period"
msgstr "Selecione o período de repetição"
#: BackendStrings.php:100 FrontendStrings.php:984
msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"
#: BackendStrings.php:101 FrontendStrings.php:994
msgid "Select Time"
msgstr "Selecione o horário"
#: BackendStrings.php:102
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
#: BackendStrings.php:103
msgid "Sort"
msgstr "Organizar"
#: BackendStrings.php:104 BackendStrings.php:1510 LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Número total de pessoas:"
#: BackendStrings.php:105 BackendStrings.php:423 BackendStrings.php:634
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: BackendStrings.php:106
msgid "Unique"
msgstr "Exclusivo"
#: BackendStrings.php:107 FrontendStrings.php:1050
msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Link de entrada no Zoom (participantes)"
#: BackendStrings.php:108 FrontendStrings.php:1053
msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Link de início do Zoom (Host)"
#: BackendStrings.php:109 FrontendStrings.php:1054
msgid "Zoom User"
msgstr "Usuário do Zoom"
#: BackendStrings.php:110 FrontendStrings.php:1055
msgid "Select Zoom User"
msgstr "Selecione o usuário do Zoom"
#: BackendStrings.php:111
msgid ""
"Certain employees that are assigned to the service are not connected to Zoom "
"users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom users in "
"order to use this integration properly."
msgstr ""
"Certos funcionários que são atribuídos ao serviço não estão conectados aos "
"usuários do Zoom. Acesse os perfis dos funcionários e conecte-os aos "
"usuários do Zoom para usar essa integração corretamente."
#: BackendStrings.php:112 BackendStrings.php:1894 FrontendStrings.php:316
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: BackendStrings.php:113 FrontendStrings.php:214
msgid "Waiting list is empty"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:114 FrontendStrings.php:1057 LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: BackendStrings.php:115
msgid "Woocommerce Order Id"
msgstr "ID do pedido do Woocommerce"
#: BackendStrings.php:116
msgid "Woo Order Id"
msgstr "ID do pedido Woo"
#: BackendStrings.php:117 BackendStrings.php:1159 FrontendStrings.php:1058
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#: BackendStrings.php:119
msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva da nova lista de eventos 2.0"
#: BackendStrings.php:120
msgid ""
"Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
"Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
"discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
"options by going to the Customize page or use "
"<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized look."
msgstr ""
"Apresentando o Event List 2.0 - Um Formulário de Reservas Novo, Moderno e "
"Fácil de Usar! Aproveite os novos filtros e funcionalidade de pesquisa, "
"simplificando a descoberta de eventos e agilizando o processo de reserva. "
"Explore novas opções de personalização indo para a página Personalizar ou "
"use <strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> para uma aparência mais rápida "
"e personalizada."
#: BackendStrings.php:121
msgid "Faster Pages"
msgstr "Páginas mais rápidas"
#: BackendStrings.php:122
msgid "Easy Customization"
msgstr "Fácil personalização"
#: BackendStrings.php:123
msgid "More User-Friendly Design"
msgstr "Design mais amigável ao usuário"
#: BackendStrings.php:124
msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
msgstr "Vá para a página Personalizar lista de eventos 2.0"
#: BackendStrings.php:125
msgid "Check it out Event List 2.0"
msgstr "Confira a Lista de Eventos 2.0"
#: BackendStrings.php:126 FrontendStrings.php:123 LiteBackendStrings.php:38
#: LiteBackendStrings.php:1570 LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: BackendStrings.php:128
msgid "Quick Survey"
msgstr "Pesquisa rápida"
#: BackendStrings.php:129
msgid "Close forever"
msgstr "Fechar para sempre"
#: BackendStrings.php:130
msgid "Maybe later"
msgstr "Talvez mais tarde"
#: BackendStrings.php:131
msgid "Yes, Sure!"
msgstr "Sim, claro!"
#: BackendStrings.php:132
msgid ""
"<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
"Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
msgstr ""
"<div>Olá!</div><span>Gostaríamos de conhecê-lo um pouco melhor! Você poderia "
"reservar um ou dois minutos para responder a algumas perguntas?</span>"
#: BackendStrings.php:134
msgid "New update is here!"
msgstr "Nova atualização chegou!"
#: BackendStrings.php:135
msgid "Go to the What's New page"
msgstr "Vá para a página O que há de novo"
#: BackendStrings.php:136 BackendStrings.php:1722
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: BackendStrings.php:137
msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:151
msgid "Plugin has been activated"
msgstr "O plugin foi ativado"
#: BackendStrings.php:152
msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "O plugin foi desativado"
#: BackendStrings.php:153
msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Parece que a API Envato está ocupada no momento (tente novamente) ou você "
"não tem uma compra válida de Amelia"
#: BackendStrings.php:154
msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Você atingiu o número máximo de domínios registrados"
#: BackendStrings.php:155
msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "O código de compra é inválido ou expirou"
#: BackendStrings.php:156
msgid ""
"Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it on "
"your store page"
msgstr ""
"Seu código de compra foi escondido por razões de segurança. Você pode "
"encontrá-lo na página da sua loja"
#: BackendStrings.php:157
msgid "Add New MetaData"
msgstr "Adicionar novos metadados"
#: BackendStrings.php:158
msgid "Add New Role"
msgstr "Adicionar nova função"
#: BackendStrings.php:159
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes excluam seus dados "
"de perfil (as reservas não serão excluídas)."
#: BackendStrings.php:160
msgid "Amelia Role"
msgstr "Papel de Amélia"
#: BackendStrings.php:161 BackendStrings.php:1629 BackendStrings.php:1636
#: BackendStrings.php:1972 FrontendStrings.php:115 FrontendStrings.php:444
#: FrontendStrings.php:451 FrontendStrings.php:684 LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"
#: BackendStrings.php:162
msgid "Please enter email address"
msgstr "Por favor, insira o endereço de e-mail"
#: BackendStrings.php:163 LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Por favor, insira o número de telefone"
#: BackendStrings.php:164
msgid "CodeCanyon Purchase Code"
msgstr "Código de compra CodeCanyon"
#: BackendStrings.php:165 BackendStrings.php:400 BackendStrings.php:593
#: BackendStrings.php:1750 FrontendStrings.php:393 LiteBackendStrings.php:271
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho "
#: BackendStrings.php:166
msgid "Name of the event (standard or custom)"
msgstr "Nome do evento (padrão ou personalizado)"
#: BackendStrings.php:167
msgid "Round Robin"
msgstr "Round Robin (distribuição igualitária)"
#: BackendStrings.php:168
msgid "Highest price"
msgstr "Preço mais alto"
#: BackendStrings.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Appointment price"
msgid "Lowest price"
msgstr "Preço mais baixo"
#: BackendStrings.php:170
msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Notificar funcionários selecionados sobre compras de pacotes vazios"
#: BackendStrings.php:171
msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Esses funcionários receberão uma notificação por e-mail sobre o pacote "
"adquirido quando ele for adquirido sem nenhum compromisso agendado."
#: BackendStrings.php:172
msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgstr "Ative esta opção se quiser incluir o Google Meet no seu evento."
#: BackendStrings.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr "Ative esta opção se quiser incluir o Google Meet no seu evento."
#: BackendStrings.php:174 FrontendStrings.php:136 FrontendStrings.php:731
#: LiteBackendStrings.php:1119 LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"
#: BackendStrings.php:175
msgid "Add/edit custom fields"
msgstr "Adicionar/editar campos personalizados"
#: BackendStrings.php:176
msgid "Custom fields settings"
msgstr "Configurações de campos personalizados"
#: BackendStrings.php:177
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
"customers that attend the appointment."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>no evento os "
"clientes que compareceram ao compromisso."
#: BackendStrings.php:178
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o shortcode [ameliacustomerpanel] se quiser "
"enviá-la aos seus clientes nas notificações.<br/>Certifique-se de adicionar "
"também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser enviada."
#: BackendStrings.php:179
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o código de acesso [ameliaemployeepanel] se "
"quiser enviá-la aos seus funcionários nas notificações.<br/>Certifique-se de "
"adicionar também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser "
"enviada."
#: BackendStrings.php:180 BackendStrings.php:999 FrontendStrings.php:1013
#: LiteBackendStrings.php:731
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: BackendStrings.php:181 FrontendStrings.php:741
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: BackendStrings.php:182 FrontendStrings.php:744
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"
#: BackendStrings.php:183 FrontendStrings.php:745
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
#: BackendStrings.php:184 FrontendStrings.php:746
msgid "4 days"
msgstr "4 dias"
#: BackendStrings.php:185 FrontendStrings.php:747
msgid "5 days"
msgstr "5 dias"
#: BackendStrings.php:186 FrontendStrings.php:748
msgid "6 days"
msgstr "6 dias"
#: BackendStrings.php:187
msgid "Days Off Settings"
msgstr "Configurações de dias de folga"
#: BackendStrings.php:188
msgid ""
"Use these settings to set company working hours and days off which will be "
"applied for every employee"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o horário de trabalho e os dias de "
"folga da empresa que serão aplicados a todos os funcionários"
#: BackendStrings.php:189
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: BackendStrings.php:190
msgid "Description for Mollie"
msgstr "Descrição para Mollie"
#: BackendStrings.php:191
msgid "Description for PayPal"
msgstr "Descrição para PayPal"
#: BackendStrings.php:192
msgid "Description for Razorpay"
msgstr "Descrição para Razorpay"
#: BackendStrings.php:193
msgid "Name for Razorpay"
msgstr "Nome para Razorpay"
#: BackendStrings.php:194
msgid "Description for Stripe"
msgstr "Descrição para Stripe"
#: BackendStrings.php:195
msgid "Description for WooCommerce"
msgstr "Descrição para WooCommerce"
#: BackendStrings.php:196
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: BackendStrings.php:197
msgid "Endpoint"
msgstr "Ponto final"
#: BackendStrings.php:198
msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr ""
"Insira aqui um ponto de extremidade se estiver usando o Mailgun de países da "
"UE"
#: BackendStrings.php:199
msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
msgstr "Insira uma URL válida com protocolo (http:// ou https://)"
#: BackendStrings.php:200
msgid "Activated with Envato"
msgstr "Ativado com Envato"
#: BackendStrings.php:201 LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do evento"
#: BackendStrings.php:202
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode "
"encontrar os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:203
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar."
#| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page."
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode "
"encontrar os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:205
msgid "Event Title"
msgstr "Título do evento"
#: BackendStrings.php:206
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode encontrar "
"os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:207
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
#| "can find available placeholders on the Notifications page."
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You can "
"find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode encontrar "
"os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:209
msgid ""
"Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título da reunião que será exibido no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:210
msgid ""
"Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Pauta da reunião que será exibida no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:211
msgid "API key"
msgstr "Chave API "
#: BackendStrings.php:212
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"
#: BackendStrings.php:213
msgid "API key Permissions"
msgstr "Permissões de chave API"
#: BackendStrings.php:214
msgid "New API key"
msgstr "Nova chave API"
#: BackendStrings.php:215
msgid "Last 4 characters"
msgstr "Últimos 4 caracteres"
#: BackendStrings.php:216
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"
#: BackendStrings.php:217
msgid "Generate API key"
msgstr "Gerar chave API"
#: BackendStrings.php:218
msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
msgstr "Copie sua chave de API porque ela não ficará visível novamente."
#: BackendStrings.php:219
msgid "Google Calendar Settings"
msgstr "Configurações do Google Agenda"
#: BackendStrings.php:220
msgid ""
"Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
"personal scheduling"
msgstr ""
"Permitir a sincronização do calendário do funcionário com o Google Agenda "
"para uma programação pessoal mais tranquila"
#: BackendStrings.php:221
msgid "Zoom Settings"
msgstr "Configurações de zoom"
#: BackendStrings.php:222
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Google Client ID e Secret"
#: BackendStrings.php:223
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
"Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID e segredo do aplicativo Outlook "
"(cliente)"
#: BackendStrings.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
"specific Password"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"
#: BackendStrings.php:225
msgid "Add Tracking"
msgstr "Adicionar Rastreamento"
#: BackendStrings.php:226
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor, preencha este campo."
#: BackendStrings.php:227 BackendStrings.php:794 FrontendStrings.php:706
#: LiteBackendStrings.php:639 LiteBackendStrings.php:1113
#: LiteBackendStrings.php:1368 LiteFrontendStrings.php:180
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: BackendStrings.php:228 BackendStrings.php:1346 BackendStrings.php:1885
#: FrontendStrings.php:510 FrontendStrings.php:834 LiteBackendStrings.php:76
#: LiteBackendStrings.php:642 LiteBackendStrings.php:1572
#: LiteFrontendStrings.php:192
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: BackendStrings.php:229 BackendStrings.php:420
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: BackendStrings.php:230 BackendStrings.php:1458
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: BackendStrings.php:231 BackendStrings.php:384
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: BackendStrings.php:232
msgid "Please select type."
msgstr "Selecione o tipo."
#: BackendStrings.php:233
msgid "Are you sure you want to delete this Event"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"
#: BackendStrings.php:234
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Google. Add this URI in your Google<br/"
">project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."
#: BackendStrings.php:235
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Outlook. Add this URI in your Outlook<br/"
">application under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Outlook. Adicione este URI "
"no seu aplicativo Outlook<br/>em \"Redirect URIs\"."
#: BackendStrings.php:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the path in your application that users are redirected to "
#| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Apple. Add this URI in your Apple<br/>project "
"credentials under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."
#: BackendStrings.php:237
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"
#: BackendStrings.php:238
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
"Client Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID do aplicativo Zoom, ID do cliente e "
"segredo do cliente"
#: BackendStrings.php:239 LiteBackendStrings.php:352
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr "Chave de API IPLocate"
#: BackendStrings.php:240 LiteBackendStrings.php:353
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
"Inscreva-se para obter uma chave de API em iplocate.io/signup para receber "
"1.000 solicitações de API gratuitas por dia.<br/> O limite de acesso sem uma "
"chave de API foi reduzido para 50 solicitações por dia."
#: BackendStrings.php:241 BackendStrings.php:247
msgid "Time period is calculated from"
msgstr "O período de tempo é calculado a partir de"
#: BackendStrings.php:242
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
"‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
"appointment scheduled date."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do agendamento.<br>A opção "
"‘Data e hora do agendamento’ definirá o limite com base na data agendada do "
"agendamento."
#: BackendStrings.php:243
msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Limite de compromissos por funcionário"
#: BackendStrings.php:244
msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Defina esta opção se quiser limitar o número de compromissos que um "
"funcionário pode ter diariamente, não importa quantos compromissos ‘cabem’ "
"dentro do horário de trabalho"
#: BackendStrings.php:245
msgid "Appointment date and time"
msgstr "Data e hora do agendamento"
#: BackendStrings.php:246 BackendStrings.php:251
msgid "Booking date and time"
msgstr "Data e hora da reserva"
#: BackendStrings.php:248
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do evento.<br>A ‘Data e hora de "
"início do evento’ definirá com base na data e hora de início do evento."
#: BackendStrings.php:249
msgid "Event start date and time"
msgstr "Data e hora de início do evento"
#: BackendStrings.php:250
msgid ""
"Limit will be based on the event date, not based on the date when booking is "
"created."
msgstr ""
"O limite será baseado na data do evento, não na data em que a reserva foi "
"criada."
#: BackendStrings.php:252
msgid ""
"Limit will be based on the date when booking is created, regardless of the "
"event date and time."
msgstr ""
"O limite será baseado na data em que a reserva for criada, independentemente "
"da data e hora do evento."
#: BackendStrings.php:253
msgid "Number of events"
msgstr "Número de eventos"
#: BackendStrings.php:254
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments with "
"pending status in their calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>os "
"agendamentos com status pendente em seus calendários."
#: BackendStrings.php:255
msgid ""
"Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar reuniões do Zoom para compromissos com "
"status de pendente."
#: BackendStrings.php:256
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"
#: BackendStrings.php:257
msgid ""
"Use these settings to register URLs to which booking information will be "
"sent when booking action occurs."
msgstr ""
"Use essas configurações para registrar URLs para os quais as informações de "
"reserva serão enviadas quando a ação de reserva ocorrer."
#: BackendStrings.php:258
msgid "Limit Number of Fetched Events"
msgstr "Limite de número de eventos buscados"
#: BackendStrings.php:259
msgid "Live API Key"
msgstr "Chave de API ao vivo"
#: BackendStrings.php:260
msgid "Live Client ID"
msgstr "ID do cliente ativo"
#: BackendStrings.php:261
msgid "Live Key ID"
msgstr "ID de chave ao vivo"
#: BackendStrings.php:262
msgid "Live Key Secret"
msgstr "Chave secreta ao vivo"
#: BackendStrings.php:263
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Chave publicável ao vivo"
#: BackendStrings.php:264
msgid "Live Secret"
msgstr "Segredo ao vivo"
#: BackendStrings.php:265
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Chave secreta ao vivo"
#: BackendStrings.php:266
msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Chave da API do Mailgun"
#: BackendStrings.php:267
msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API do Mailgun"
#: BackendStrings.php:268
msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Domínio Mailgun"
#: BackendStrings.php:269
msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Por favor, insira o domínio Mailgun"
#: BackendStrings.php:270
msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
msgstr ""
"Você pode encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações"
#: BackendStrings.php:271 BackendStrings.php:1259 FrontendStrings.php:134
msgid "Mollie"
msgstr "Moleque"
#: BackendStrings.php:272
msgid "Mollie Service"
msgstr "Serviço Mollie"
#: BackendStrings.php:273
msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API de teste"
#: BackendStrings.php:274
msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave API ativa"
#: BackendStrings.php:275 FrontendStrings.php:886
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
#: BackendStrings.php:276 FrontendStrings.php:887
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
#: BackendStrings.php:277 FrontendStrings.php:160 LiteBackendStrings.php:113
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: BackendStrings.php:278 BackendStrings.php:874 BackendStrings.php:1036
msgid "Number of appointments"
msgstr "Número de consultas"
#: BackendStrings.php:279
msgid ""
"Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is recommended "
"to use smaller number of returned<br/>events if your server performance is "
"not so good."
msgstr ""
"Número máximo de eventos retornados em uma página de resultados.<br/>É "
"recomendável usar um número menor de eventos retornados<br/>se o desempenho "
"do seu servidor não for tão bom."
#: BackendStrings.php:280
msgid "Number of packages"
msgstr "Número de pacotes"
#: BackendStrings.php:281
msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:282
msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
msgstr "Permitir que o cliente pague através do Painel do Cliente"
#: BackendStrings.php:283 FrontendStrings.php:933
msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Atualizar status da reserva automaticamente"
#: BackendStrings.php:284 FrontendStrings.php:934
msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Atualizar status da reserva para aprovado após pagamento bem-sucedido do link"
#: BackendStrings.php:285 FrontendStrings.php:935
msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Redirecionar URL após o pagamento"
#: BackendStrings.php:286 FrontendStrings.php:936
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que o pagamento do link for "
"processado."
#: BackendStrings.php:287 FrontendStrings.php:937
msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Observação: para que esta opção funcione, você precisa adicionar novos "
"marcadores de posição de link de pagamento aos modelos de mensagem"
#: BackendStrings.php:288 BackendStrings.php:522 BackendStrings.php:1278
#: BackendStrings.php:1506 FrontendStrings.php:173
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: BackendStrings.php:289
msgid "Please enter live ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId ativo"
#: BackendStrings.php:290
msgid "Please enter live Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo ao vivo"
#: BackendStrings.php:291
msgid "PayPal Service"
msgstr "Serviço PayPal"
#: BackendStrings.php:292
msgid "Please enter test ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId de teste"
#: BackendStrings.php:293
msgid "Please enter test Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo do teste"
#: BackendStrings.php:294
#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Para receber atualizações automáticas, a ativação da licença é necessária. "
"Visite %s para ativar Amelia."
#: BackendStrings.php:295 BackendStrings.php:1279 FrontendStrings.php:187
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
#: BackendStrings.php:296
msgid "Please enter live key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave ativa"
#: BackendStrings.php:297
msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"
#: BackendStrings.php:298
msgid "Razorpay Service"
msgstr "Serviço Razorpay"
#: BackendStrings.php:299
msgid "Please enter test key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave de teste"
#: BackendStrings.php:300
msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"
#: BackendStrings.php:301
msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
msgstr "Adicionar \"Google reCaptcha invisível\""
#: BackendStrings.php:302
msgid ""
"If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the bottom "
"right corner<br>but the plugin will check the user automatically, without "
"the need to mark the checkbox."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o Google reCAPTCHA permanecerá visível no "
"canto inferior direito, mas o plugin verificará o usuário automaticamente, "
"sem a necessidade de marcar a caixa de seleção."
#: BackendStrings.php:303
msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Chave do site do Google reCAPTCHA"
#: BackendStrings.php:304
msgid ""
"Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a Chave do Site que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."
#: BackendStrings.php:305
msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Chave secreta do Google reCAPTCHA"
#: BackendStrings.php:306
msgid ""
"Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a chave secreta que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."
#: BackendStrings.php:307
msgid "Please enter site key"
msgstr "Por favor, insira a chave do site"
#: BackendStrings.php:308
msgid "Please enter secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo"
#: BackendStrings.php:309 FrontendStrings.php:967
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso "
"ou pacote."
#: BackendStrings.php:310
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."
#: BackendStrings.php:311
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar remover horários ocupados no<br/>Calendário "
"do Outlook da agenda de trabalho do funcionário."
#: BackendStrings.php:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#| "Calendar from Employee's working schedule."
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."
#: BackendStrings.php:313
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Google Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."
#: BackendStrings.php:314
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Calendário do Outlook."
#: BackendStrings.php:315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#| ">will not be added to the Google Calendar events."
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Apple Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."
#: BackendStrings.php:316
msgid "Package placeholders"
msgstr "Espaços reservados para pacotes"
#: BackendStrings.php:317
msgid ""
"Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para pacotes de compromissos que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."
#: BackendStrings.php:318
msgid "Recurring placeholders"
msgstr "Espaços reservados recorrentes"
#: BackendStrings.php:319
msgid ""
"Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para compromissos recorrentes que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."
#: BackendStrings.php:320
msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, seus clientes poderão acessar o painel do "
"cliente com um link enviado para suas contas de e-mail."
#: BackendStrings.php:321
msgid "Rest App Client ID"
msgstr "ID do cliente do aplicativo Rest"
#: BackendStrings.php:322
msgid "Rest App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo Rest"
#: BackendStrings.php:323
msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo Sandbox"
#: BackendStrings.php:324
msgid "Please select option"
msgstr "Por favor selecione a opção"
#: BackendStrings.php:325
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email about "
"the event."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes<br/>recebam um e-mail sobre "
"o evento."
#: BackendStrings.php:326 LiteBackendStrings.php:455
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Definir Metadados e Descrição"
#: BackendStrings.php:327
msgid "settings"
msgstr "configurações"
#: BackendStrings.php:328
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
"the appointment in their google calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes vejam<br/>todos os "
"participantes do agendamento no Google Agenda."
#: BackendStrings.php:329
msgid "SMTP Host"
msgstr "Host SMTP"
#: BackendStrings.php:330
msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Por favor, insira o host SMTP"
#: BackendStrings.php:331
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: BackendStrings.php:332
msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Por favor, digite a senha SMTP"
#: BackendStrings.php:333
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#: BackendStrings.php:334
msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Por favor, insira a porta SMTP"
#: BackendStrings.php:335
msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Seguro"
#: BackendStrings.php:336 FrontendStrings.php:761 LiteBackendStrings.php:60
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: BackendStrings.php:337
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: BackendStrings.php:338
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: BackendStrings.php:339
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome de usuário SMTP"
#: BackendStrings.php:340
msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Por favor, insira o nome de usuário SMTP"
#: BackendStrings.php:341
#, fuzzy
#| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
msgid "Click here to see how to configure Google social login."
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Google Client ID e Secret"
#: BackendStrings.php:342
msgid "Click here to see how to configure Facebook social login."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:343 BackendStrings.php:1291 BackendStrings.php:1502
#: FrontendStrings.php:180 FrontendStrings.php:193
msgid "Stripe"
msgstr "Listra"
#: BackendStrings.php:344
msgid "Add Stripe Address Fields"
msgstr "Adicionar campos de endereço Stripe"
#: BackendStrings.php:345
msgid "Please enter live publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável ao vivo"
#: BackendStrings.php:346
msgid "Please enter live secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"
#: BackendStrings.php:347
msgid "Stripe Service"
msgstr "Serviço Stripe"
#: BackendStrings.php:348
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
"transactions until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá processar transações Stripe "
"ativas até que SSL esteja habilitado."
#: BackendStrings.php:349
msgid "Please enter test publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável de teste"
#: BackendStrings.php:350
msgid "Please enter test secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"
#: BackendStrings.php:351
msgid "Include Taxes"
msgstr "Incluir impostos"
#: BackendStrings.php:352
msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "O imposto será incluído no cálculo do preço."
#: BackendStrings.php:353
msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Excluir impostos"
#: BackendStrings.php:354
msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "O imposto será excluído do cálculo do preço e mostrado separadamente."
#: BackendStrings.php:355
msgid "Template for Event Title"
msgstr "Modelo para Título de Evento"
#: BackendStrings.php:356
msgid "Test API Key"
msgstr "Chave de API de teste"
#: BackendStrings.php:357
msgid "Test Client ID"
msgstr "ID do cliente de teste"
#: BackendStrings.php:358
msgid "Test Key ID"
msgstr "ID da chave de teste"
#: BackendStrings.php:359
msgid "Test Key Secret"
msgstr "Chave de teste secreta"
#: BackendStrings.php:360
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"
#: BackendStrings.php:361
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Teste a chave publicável"
#: BackendStrings.php:362
msgid "Test Secret"
msgstr "Teste secreto"
#: BackendStrings.php:363
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Chave secreta de teste"
#: BackendStrings.php:364
msgid "Time frame"
msgstr "Período de tempo"
#: BackendStrings.php:365
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
#: BackendStrings.php:366 LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Select Category"
msgstr "Selecione a categoria"
#: BackendStrings.php:367 LiteBackendStrings.php:1140
#: LiteBackendStrings.php:1313 LiteBackendStrings.php:1625
#: LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Select Service"
msgstr "Selecione o serviço"
#: BackendStrings.php:368 BackendStrings.php:1283 BackendStrings.php:1597
#: BackendStrings.php:1633 FrontendStrings.php:369 FrontendStrings.php:448
#: FrontendStrings.php:985 LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Select Employee"
msgstr "Selecione Funcionário"
#: BackendStrings.php:369 BackendStrings.php:1286 BackendStrings.php:1595
#: BackendStrings.php:1635 FrontendStrings.php:255 FrontendStrings.php:367
#: FrontendStrings.php:450 FrontendStrings.php:988 LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Select Location"
msgstr "Selecione a localização"
#: BackendStrings.php:370 LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Select Package"
msgstr "Selecione o pacote"
#: BackendStrings.php:371 LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Select Event"
msgstr "Selecione o evento"
#: BackendStrings.php:372
msgid "Complete Booking With Payment"
msgstr "Reserva completa com pagamento"
#: BackendStrings.php:373
msgid "Complete Booking Without Payment"
msgstr "Reserva completa sem pagamento"
#: BackendStrings.php:374
msgid "Show Checkout Form"
msgstr "Mostrar formulário de checkout"
#: BackendStrings.php:375
msgid "Show Customer Information Form"
msgstr "Mostrar formulário de informações do cliente"
#: BackendStrings.php:376
msgid "Select action on which event will be called"
msgstr "Selecione a ação em que o evento será chamado"
#: BackendStrings.php:377
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"
#: BackendStrings.php:378
msgid "Event Parameter"
msgstr "Parâmetro do evento"
#: BackendStrings.php:379
msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
msgstr "Nome da propriedade (padrão ou personalizada) para evento de pixel"
#: BackendStrings.php:380
msgid "Property Value"
msgstr "Valor da propriedade"
#: BackendStrings.php:381
msgid "2 Way Sync"
msgstr "Sincronização de 2 vias"
#: BackendStrings.php:382
msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."
#: BackendStrings.php:383
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: BackendStrings.php:385 LiteBackendStrings.php:491
#, fuzzy
#| msgid "View Roles Settings"
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Exibir configurações de chaves de API"
#: BackendStrings.php:386 LiteBackendStrings.php:482
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:387
msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Exibir configurações de horas de trabalho e dias de folga"
#: BackendStrings.php:388
msgid "View Google Calendar Settings"
msgstr "Ver as configurações do Google Agenda"
#: BackendStrings.php:389
msgid "View Web Hooks Settings"
msgstr "Exibir configurações de Web Hooks"
#: BackendStrings.php:390
msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Habilitar integração com WooCommerce"
#: BackendStrings.php:391 LiteBackendStrings.php:1151
#, fuzzy
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#: BackendStrings.php:392 FrontendStrings.php:1037
msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Selecione o produto WooCommerce"
#: BackendStrings.php:393 FrontendStrings.php:1038
msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o produto que será usado para integração com o "
"WooCommerce."
#: BackendStrings.php:394 FrontendStrings.php:1039
msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Serviço WooCommerce"
#: BackendStrings.php:395
msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Ocultar carrinho WooCommerce quando o preço for 0"
#: BackendStrings.php:396
msgid "Redirect page"
msgstr "Redirecionar página"
#: BackendStrings.php:397
msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Página de agradecimento do WooCommerce"
#: BackendStrings.php:398
msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Adicionar à página do calendário"
#: BackendStrings.php:399
msgid "Default Page"
msgstr "Página Padrão"
#: BackendStrings.php:401
msgid "Checkout"
msgstr "Confira"
#: BackendStrings.php:402
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"
#: BackendStrings.php:403
msgid "Are you sure you want to delete this rule"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta regra?"
#: BackendStrings.php:404
msgid "Draft"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:405
msgid "Pending Payment"
msgstr "Pagamento pendente"
#: BackendStrings.php:406
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"
#: BackendStrings.php:407
msgid "On Hold"
msgstr "Em espera"
#: BackendStrings.php:408
msgid "Completed"
msgstr "Concluído "
#: BackendStrings.php:409
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: BackendStrings.php:411 BackendStrings.php:492
msgid "Failed"
msgstr "Fracassado"
#: BackendStrings.php:412
msgid "Apply on"
msgstr "Aplicar em"
#: BackendStrings.php:413
msgid "Order update"
msgstr "Atualização do pedido"
#: BackendStrings.php:414
msgid "Order creation"
msgstr "Criação de pedidos"
#: BackendStrings.php:415
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: BackendStrings.php:416
msgid "Apply after Order update"
msgstr "Aplicar após atualização do pedido"
#: BackendStrings.php:417
msgid "Booking Status"
msgstr "Status da reserva"
#: BackendStrings.php:418
msgid "Web Hooks Settings"
msgstr "Configurações de Web Hooks"
#: BackendStrings.php:419
msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este web hook"
#: BackendStrings.php:421
msgid "Please select action"
msgstr "Selecione a ação"
#: BackendStrings.php:422 BackendStrings.php:487 BackendStrings.php:705
#: BackendStrings.php:752 BackendStrings.php:813 BackendStrings.php:1370
#: FrontendStrings.php:752 FrontendStrings.php:774 LiteBackendStrings.php:114
msgid "Please enter name"
msgstr "Por favor insira o nome"
#: BackendStrings.php:424
msgid "Please enter booking type"
msgstr "Por favor, insira o tipo de reserva"
#: BackendStrings.php:425
msgid "Booking Completed"
msgstr "Reserva concluída"
#: BackendStrings.php:426
msgid "Booking Rescheduled"
msgstr "Reserva remarcada"
#: BackendStrings.php:427
msgid "Booking Canceled"
msgstr "Reserva cancelada"
#: BackendStrings.php:428
msgid "Booking Status Changed"
msgstr "Status da reserva alterado"
#: BackendStrings.php:429 BackendStrings.php:1223 LiteBackendStrings.php:544
#: LiteBackendStrings.php:652
msgid "Package Purchased"
msgstr "Pacote comprado"
#: BackendStrings.php:430 FrontendStrings.php:913 LiteBackendStrings.php:543
#: LiteBackendStrings.php:651
msgid "Package Canceled"
msgstr "Pacote cancelado"
#: BackendStrings.php:431
msgid ""
"This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
"booking any appointments"
msgstr ""
"Este Web Hook é acionado quando o cliente compra um pacote sem agendar "
"nenhum compromisso"
#: BackendStrings.php:432 FrontendStrings.php:1026
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: BackendStrings.php:433 FrontendStrings.php:1034
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semanas"
#: BackendStrings.php:434 FrontendStrings.php:1035
msgid "3 weeks"
msgstr "3 semanas"
#: BackendStrings.php:435 FrontendStrings.php:1036
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"
#: BackendStrings.php:436
msgid "Working Hours & Days Off"
msgstr "Horário de trabalho e dias de folga"
#: BackendStrings.php:437
msgid "WP Role"
msgstr "Função WP"
#: BackendStrings.php:438
#, fuzzy
#| msgid "Create New"
msgid "What's New"
msgstr "O que há de novo"
#: BackendStrings.php:452
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
#: BackendStrings.php:453 BackendStrings.php:1684 FrontendStrings.php:421
#: LiteBackendStrings.php:203
msgid "After"
msgstr "Depois"
#: BackendStrings.php:454
msgid "Already have an account?"
msgstr "Já tem uma conta?"
#: BackendStrings.php:455
msgid "Amount:"
msgstr "Quantia:"
#: BackendStrings.php:456 LiteBackendStrings.php:252
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: BackendStrings.php:457
msgid "This payment cannot be completed"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído"
#: BackendStrings.php:458
msgid "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído e sua conta não foi cobrada"
#: BackendStrings.php:459
msgid "Choose Placeholder"
msgstr "Escolha o espaço reservado"
#: BackendStrings.php:460
msgid "Choose Type"
msgstr "Escolha o tipo"
#: BackendStrings.php:461
msgid "Choose when"
msgstr "Escolha quando"
#: BackendStrings.php:462
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: BackendStrings.php:463
msgid "Configure placeholder"
msgstr "Configurar espaço reservado"
#: BackendStrings.php:464
msgid "Configure placeholder here"
msgstr "Configure o espaço reservado aqui"
#: BackendStrings.php:465
msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
msgstr "Para enviar esta notificação, adicione a seguinte linha no seu cron"
#: BackendStrings.php:466
msgid "Custom Amount"
msgstr "Quantidade personalizada"
#: BackendStrings.php:467
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notificação personalizada"
#: BackendStrings.php:468
msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Caro <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Obrigado por escolher nossa "
"empresa, <br> <b>%company_name%</b>"
#: BackendStrings.php:469
msgid ""
"Dear %customer_full_name%, \n"
" \n"
"Thank you for choosing our company, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Caro %customer_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa, \n"
"%company_name%"
#: BackendStrings.php:473
msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Olá <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Obrigado, <br> <b>%company_name%</b>"
#: BackendStrings.php:474
msgid ""
"Hi %employee_full_name%, \n"
" \n"
"Thank you, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Olá %employee_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado, \n"
"%company_name%"
#: BackendStrings.php:478
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"
#: BackendStrings.php:479
msgid "Details Changed"
msgstr "Detalhes alterados"
#: BackendStrings.php:480
msgid ""
"Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo this "
"action"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta notificação? <br> Você não pode "
"desfazer esta ação"
#: BackendStrings.php:481
msgid "Duplicate of "
msgstr "Duplicado de"
#: BackendStrings.php:482
msgid "Edit Notification"
msgstr "Editar Notificação"
#: BackendStrings.php:483 FrontendStrings.php:768 LiteBackendStrings.php:886
#: LiteBackendStrings.php:1335 LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: BackendStrings.php:484
msgid "Email Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para e-mail"
#: BackendStrings.php:485
msgid "This email address is already being used"
msgstr "Este endereço de e-mail já está sendo usado"
#: BackendStrings.php:486
msgid "Enter image link"
msgstr "Insira o link da imagem"
#: BackendStrings.php:488
msgid "Enter number"
msgstr "Digite o número"
#: BackendStrings.php:489
msgid "Please enter recipient email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do destinatário"
#: BackendStrings.php:490 FrontendStrings.php:776 LiteBackendStrings.php:74
#: LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido"
#: BackendStrings.php:491 LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido"
#: BackendStrings.php:493
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: BackendStrings.php:494
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: BackendStrings.php:495 BackendStrings.php:1549 LiteBackendStrings.php:379
msgid "Manage languages"
msgstr "Gerenciar idiomas"
#: BackendStrings.php:496
msgid ""
"Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the set "
"time before the appointment/event."
msgstr ""
"Evite enviar notificações de lembrete se uma reserva for criada dentro do "
"tempo definido antes do compromisso/evento."
#: BackendStrings.php:497
msgid "There are no SMS messages..."
msgstr "Não há mensagens SMS..."
#: BackendStrings.php:498
msgid "Notification is enabled"
msgstr "A notificação está habilitada"
#: BackendStrings.php:499
msgid "Notification name"
msgstr "Nome da notificação"
#: BackendStrings.php:500
msgid "Enter notification name"
msgstr "Insira o nome da notificação"
#: BackendStrings.php:501
msgid "Notification has not been saved"
msgstr "A notificação não foi salva"
#: BackendStrings.php:502
msgid "Notification has not been deleted"
msgstr "A notificação não foi excluída"
#: BackendStrings.php:503
msgid "Notification has been deleted"
msgstr "A notificação foi excluída"
#: BackendStrings.php:504
msgid "Scheduled notification"
msgstr "Notificação programada"
#: BackendStrings.php:505
msgid "Appointment status"
msgstr "Status do agendamento"
#: BackendStrings.php:506
msgid "Event action"
msgstr "Ação do evento"
#: BackendStrings.php:507
msgid "Action triggered notification"
msgstr "Notificação acionada por ação"
#: BackendStrings.php:508
msgid "Notification Type"
msgstr "Tipo de notificação"
#: BackendStrings.php:509
msgid "Package Appointments List"
msgstr "Lista de compromissos de pacotes"
#: BackendStrings.php:510
msgid "Paddle"
msgstr "Remo"
#: BackendStrings.php:511 BackendStrings.php:978 BackendStrings.php:1880
#: BackendStrings.php:1914 FrontendStrings.php:649 FrontendStrings.php:1063
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: BackendStrings.php:512
msgid "Past event"
msgstr "Evento passado"
#: BackendStrings.php:513 FrontendStrings.php:922
msgid "Password has been changed"
msgstr "A senha foi alterada"
#: BackendStrings.php:514
msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
msgstr "A senha deve ter entre 5 e 40 caracteres"
#: BackendStrings.php:515
msgid "Your password has been reset successfully"
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso"
#: BackendStrings.php:516
msgid "Password must not contain whitespace"
msgstr "A senha não deve conter espaços em branco"
#: BackendStrings.php:517 BackendStrings.php:2016 FrontendStrings.php:647
#: FrontendStrings.php:924
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: BackendStrings.php:518
msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Não é possível recuperar os resultados dos pagamentos"
#: BackendStrings.php:519
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de pagamento"
#: BackendStrings.php:520
msgid "Payment ID:"
msgstr "ID do pagamento:"
#: BackendStrings.php:521 LiteBackendStrings.php:1065
msgid "payments"
msgstr "pagamentos"
#: BackendStrings.php:523
msgid "Cancel Appointment Link"
msgstr "Link para Cancelar Compromisso"
#: BackendStrings.php:524
msgid "Approve Appointment Link"
msgstr "Aprovar link de agendamento"
#: BackendStrings.php:525
msgid "Reject Appointment Link"
msgstr "Rejeitar link do agendamento"
#: BackendStrings.php:526
msgid "Initial Date of the appointment"
msgstr "Data inicial do compromisso"
#: BackendStrings.php:527
msgid "Initial Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora inicial da consulta"
#: BackendStrings.php:528
msgid "Initial Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início inicial da consulta"
#: BackendStrings.php:529
msgid "Initial End time of the appointment"
msgstr "Hora inicial e final do compromisso"
#: BackendStrings.php:530
msgid "Appointment deposit"
msgstr "Depósito do agendamento"
#: BackendStrings.php:531
msgid "Payment link for Mollie"
msgstr "Link de pagamento para Mollie"
#: BackendStrings.php:532
msgid "Payment link for PayPal"
msgstr "Link de pagamento para PayPal"
#: BackendStrings.php:533
msgid "Payment link for Razorpay"
msgstr "Link de pagamento para Razorpay"
#: BackendStrings.php:534
msgid "Payment link for Stripe"
msgstr "Link de pagamento para Stripe"
#: BackendStrings.php:535
msgid "Payment link for Square"
msgstr "Link de pagamento para Square"
#: BackendStrings.php:536
msgid "Payment link for WooCommerce"
msgstr "Link de pagamento para WooCommerce"
#: BackendStrings.php:537
msgid "Cart appointments details"
msgstr "Detalhes dos agendamentos no carrinho"
#: BackendStrings.php:538
#, fuzzy
msgid "Used Coupon"
msgstr "Cupom usado"
#: BackendStrings.php:539
msgid "Customer Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel do cliente"
#: BackendStrings.php:540
msgid "Employee Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel de funcionários"
#: BackendStrings.php:541
msgid "Employee Password"
msgstr "Senha do funcionário"
#: BackendStrings.php:542
msgid "Employee photo"
msgstr "Foto do funcionário"
#: BackendStrings.php:543
msgid "Cancel Event Link"
msgstr "Cancelar link do evento"
#: BackendStrings.php:544
msgid "Event tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"
#: BackendStrings.php:545
msgid "Event deposit"
msgstr "Depósito de evento"
#: BackendStrings.php:546
msgid "Initial Start date of the event"
msgstr "Data de início inicial do evento"
#: BackendStrings.php:547
msgid "Initial Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início inicial do evento"
#: BackendStrings.php:548
msgid "Initial Start time of the event"
msgstr "Hora de início inicial do evento"
#: BackendStrings.php:549
msgid "Initial End date of the event"
msgstr "Data de término inicial do evento"
#: BackendStrings.php:550
msgid "Initial End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término inicial do evento"
#: BackendStrings.php:551
msgid "Initial End time of the event"
msgstr "Hora inicial e final do evento"
#: BackendStrings.php:552
msgid "Selected extras details"
msgstr "Detalhes extras selecionados"
#: BackendStrings.php:553
msgid "Selected extras"
msgstr "Extras selecionados"
#: BackendStrings.php:554
msgid "Cart appointments details placeholder set up"
msgstr ""
"Configuração de placeholders para detalhes dos agendamentos no carrinho"
#: BackendStrings.php:555
msgid "Group appointment details"
msgstr "Detalhes da consulta de grupo"
#: BackendStrings.php:556
msgid "Group appointment details placeholder set up"
msgstr ""
"Espaço reservado para configuração e detalhes dos agendamentos de grupo"
#: BackendStrings.php:557
msgid "Group event details placeholder set up"
msgstr "Configuração do espaço reservado para detalhes do evento de grupo"
#: BackendStrings.php:558
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"booking."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre suas reservas."
#: BackendStrings.php:559
msgid "Lesson space link to join space"
msgstr "Link doLesson Space para ingressar no espaço"
#: BackendStrings.php:560
msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de junção do Lesson Space"
#: BackendStrings.php:561
msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de junção do Lesson Space"
#: BackendStrings.php:562
msgid "Location address"
msgstr "Endereço de localização"
#: BackendStrings.php:563
msgid "Location description"
msgstr "Descrição do local"
#: BackendStrings.php:564
msgid "Location ID"
msgstr "ID de localização"
#: BackendStrings.php:565
msgid "Location name"
msgstr "Nome do local"
#: BackendStrings.php:566
msgid "Location phone"
msgstr "Localização telefone"
#: BackendStrings.php:567
msgid "Package appointments details"
msgstr "Detalhes dos compromissos do pacote"
#: BackendStrings.php:568
msgid "Package name"
msgstr "Nome do pacote"
#: BackendStrings.php:569
msgid "Package description"
msgstr "Descrição do pacote"
#: BackendStrings.php:570
msgid "Package appointments list placeholder set up"
msgstr "Configuração de espaço reservado para lista de compromissos de pacote"
#: BackendStrings.php:571
msgid "Package duration"
msgstr "Duração do pacote"
#: BackendStrings.php:572
msgid "Package price description"
msgstr "Descrição do preço do pacote"
#: BackendStrings.php:573
msgid "Package deposit"
msgstr "Depósito de pacote"
#: BackendStrings.php:574
msgid "Payment price"
msgstr "Preço de pagamento"
#: BackendStrings.php:575
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"packages."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus pacotes."
#: BackendStrings.php:576
msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Detalhes de compromissos recorrentes"
#: BackendStrings.php:577
msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
msgstr "Espaço reservado para detalhes de compromissos recorrentes configurado"
#: BackendStrings.php:578
msgid "Service or Event description"
msgstr "Descrição do serviço ou evento"
#: BackendStrings.php:579
msgid "Service or Event name"
msgstr "Nome do serviço ou evento"
#: BackendStrings.php:580
msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
msgstr "Link para iniciar reunião do Zoom (anfitriões)"
#: BackendStrings.php:581
msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de início do Zoom"
#: BackendStrings.php:582
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de início do Zoom"
#: BackendStrings.php:583
msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
msgstr "Link para participar da reunião do Zoom (participantes)"
#: BackendStrings.php:584
msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de adesão ao Zoom"
#: BackendStrings.php:585
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de adesão ao Zoom"
#: BackendStrings.php:586
msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de participação do Google Meet"
#: BackendStrings.php:587
msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
msgstr ""
"Data e períodos de tempo do evento com links de participação do Google Meet"
#: BackendStrings.php:588
msgid "Google Meet Join Link"
msgstr "Link de entrada no Google Meet"
#: BackendStrings.php:589
#, fuzzy
#| msgid "Google Meet Join Link"
msgid "Microsoft Teams Join Link"
msgstr "Link de entrada no Google Meet"
#: BackendStrings.php:590
#, fuzzy
#| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de adesão ao Zoom"
#: BackendStrings.php:591
#, fuzzy
#| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de adesão ao Zoom"
#: BackendStrings.php:594
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados "
#: BackendStrings.php:596
msgid ""
"Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it is "
"added"
msgstr ""
"Uma vez definido, este espaço reservado se aplica a todos os tipos de "
"notificações onde for adicionado"
#: BackendStrings.php:597 BackendStrings.php:1724
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
#: BackendStrings.php:598
msgid "Placeholders"
msgstr "Placeholders"
#: BackendStrings.php:599
msgid "Prepared"
msgstr "Preparado"
#: BackendStrings.php:600
msgid "Unable to retrieve pricing"
msgstr "Não é possível recuperar o preço"
#: BackendStrings.php:601
msgid "Recharge Custom Amount"
msgstr "Valor personalizado de recarga"
#: BackendStrings.php:602
msgid "Recipient Phone"
msgstr "Telefone do destinatário"
#: BackendStrings.php:603
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
#: BackendStrings.php:604
msgid "Account recovery email has been sent"
msgstr "O e-mail de recuperação de conta foi enviado"
#: BackendStrings.php:605 BackendStrings.php:1916 FrontendStrings.php:633
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
#: BackendStrings.php:606
msgid "On the same day"
msgstr "No mesmo dia"
#: BackendStrings.php:607
msgid "Scheduled After Appointment"
msgstr "Agendado após consulta"
#: BackendStrings.php:608
msgid "Scheduled After Event"
msgstr "Programado para depois do evento"
#: BackendStrings.php:609
msgid "Scheduled For Before Appointment"
msgstr "Agendado para antes da consulta"
#: BackendStrings.php:610
msgid "Scheduled For"
msgstr "Programado para"
#: BackendStrings.php:611
msgid "Segment:"
msgstr "Segmento:"
#: BackendStrings.php:612
msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"Os segmentos GSM (latim padrão) contêm 160 caracteres, enquanto os UCS-2 "
"(não GSM - cirílico, emoji, símbolos não padrão) contêm 70 caracteres, etc."
#: BackendStrings.php:613
msgid ""
"Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters (when "
"non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to 160 "
"characters."
msgstr ""
"Os preços são exibidos para um segmento que pode conter de 70 caracteres "
"(quando letras latinas ou cirílicas não padrão, emojis, etc. são usados) a "
"160 caracteres."
#: BackendStrings.php:614
msgid "Please select email template"
msgstr "Selecione o modelo de e-mail"
#: BackendStrings.php:615
msgid "Send only this notification"
msgstr "Enviar apenas esta notificação"
#: BackendStrings.php:616
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected services"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"serviços selecionados."
#: BackendStrings.php:617
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected events"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"eventos selecionados."
#: BackendStrings.php:618
msgid "Send Test WhatsApp Message"
msgstr "Enviar mensagem de teste do WhatsApp"
#: BackendStrings.php:619
msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Caracteres especiais não são permitidos"
#: BackendStrings.php:620
msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
msgstr "O ID do remetente suporta até 11 caracteres"
#: BackendStrings.php:621
msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Sua identificação deve incluir pelo menos uma letra"
#: BackendStrings.php:622
msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
msgstr "O ID do remetente Alpha não pode estar vazio"
#: BackendStrings.php:623
msgid "Alpha Sender ID has been saved"
msgstr "O ID do remetente Alpha foi salvo"
#: BackendStrings.php:624
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: BackendStrings.php:625
msgid "</> Show Email Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de e-mail"
#: BackendStrings.php:626
msgid "</> Show SMS Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de SMS"
#: BackendStrings.php:627
msgid "SMS Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para SMS"
#: BackendStrings.php:628
msgid "WhatsApp message has not been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp não foi enviada"
#: BackendStrings.php:629
msgid "WhatsApp message has been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp foi enviada"
#: BackendStrings.php:630
msgid "SMS has not been sent"
msgstr "O SMS não foi enviado"
#: BackendStrings.php:631
msgid "SMS has been sent"
msgstr "SMS foi enviado"
#: BackendStrings.php:632 BackendStrings.php:897 BackendStrings.php:1490
#: BackendStrings.php:1648 FrontendStrings.php:197 FrontendStrings.php:463
#: FrontendStrings.php:1018 LiteBackendStrings.php:742
#: LiteBackendStrings.php:1146 LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Time"
msgstr "Horário"
#: BackendStrings.php:633
msgid "Token has been expired"
msgstr "O token expirou"
#: BackendStrings.php:635
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: BackendStrings.php:636
msgid "Undelivered"
msgstr "Não entregue"
#: BackendStrings.php:637
msgid "Use placeholder:"
msgstr "Usar espaço reservado:"
#: BackendStrings.php:638
msgid "View Message"
msgstr "Ver mensagem"
#: BackendStrings.php:639
msgid ""
"This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token into "
"the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
msgstr ""
"Este é um hash exclusivo criado por razões de segurança.<br>Copie este token "
"no campo “Verificar token” do WhatsApp ao criar um webhook."
#: BackendStrings.php:640
msgid ""
"This message is sent once the customer tries to answer the message via "
"WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
"without a reply option. "
msgstr ""
"Esta mensagem é enviada quando o cliente tenta responder a mensagem via "
"WhatsApp<br> para notificar que as mensagens enviadas via WhatsApp estão sem "
"opção de resposta."
#: BackendStrings.php:641
msgid "Choose template "
msgstr "Escolha o modelo"
#: BackendStrings.php:642
msgid ""
"Only templates that are in the default language will be displayed on the "
"backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it will "
"be sent in the default language."
msgstr ""
"Somente modelos que estejam no idioma padrão serão exibidos no backend. <br> "
"Se o modelo não existir no idioma do cliente, ele será enviado no idioma "
"padrão."
#: BackendStrings.php:643
msgid "Enter Permanent access token "
msgstr "Insira o token de acesso permanente"
#: BackendStrings.php:644
msgid "Enter Business ID"
msgstr "Insira o ID da empresa"
#: BackendStrings.php:645
msgid "Choose default language"
msgstr "Escolha o idioma padrão"
#: BackendStrings.php:646
msgid "Enter Phone number ID"
msgstr "Insira o número de telefone ID"
#: BackendStrings.php:647
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: BackendStrings.php:648
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
#: BackendStrings.php:649
msgid "Location name:"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:650
msgid "Location address:"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:651
msgid "Location latitude:"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:652
msgid "Location longitude:"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:653
msgid ""
"The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. The "
"character limit is 60 with the replaced placeholders."
msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem precisa ser definido nas Configurações do Facebook "
"Developers. O limite de caracteres é 60 com os placeholders substituídos."
#: BackendStrings.php:654
msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
msgstr ""
"O corpo da mensagem precisa ser definido nas configurações do desenvolvedor "
"do Facebook"
#: BackendStrings.php:655
msgid ""
"Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
"supported in WhatsApp parameters"
msgstr ""
"As quebras de linha serão substituídas por ponto e vírgula, pois novas "
"linhas não são suportadas nos parâmetros do WhatsApp"
#: BackendStrings.php:656
msgid "Please select placeholder"
msgstr "Selecione o espaço reservado"
#: BackendStrings.php:657
msgid "This is the status in whatsapp."
msgstr "Este é o status no WhatsApp."
#: BackendStrings.php:658
msgid "Template name"
msgstr "Nome do modelo"
#: BackendStrings.php:672
msgid "Average Bookings"
msgstr "Reservas médias"
#: BackendStrings.php:673
msgid ""
"Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número médio de reservas por dia<br/>para o intervalo de datas "
"selecionado."
#: BackendStrings.php:674
msgid "There are no appointments for today"
msgstr "Não há compromissos para hoje"
#: BackendStrings.php:675
msgid "Times bought"
msgstr "Vezes compradas"
#: BackendStrings.php:676
msgid ""
"Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de compromissos pendentes<br/>no intervalo de datas "
"selecionado."
#: BackendStrings.php:677
msgid "Today's appointments"
msgstr "Compromissos de hoje"
#: BackendStrings.php:678
msgid "LIVE Q&A"
msgstr "PERGUNTAS E RESPOSTAS AO VIVO"
#: BackendStrings.php:679
msgid "with Amelia Support"
msgstr "com o apoio da Amelia"
#: BackendStrings.php:680
msgid "only on our"
msgstr "somente em nosso"
#: BackendStrings.php:681
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: BackendStrings.php:682
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: BackendStrings.php:683 LiteBackendStrings.php:735
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: BackendStrings.php:684
msgid "1. November at 4Pm cest"
msgstr "1. Novembro às 16h CEST"
#: BackendStrings.php:698 FrontendStrings.php:671
msgid "Add Break"
msgstr "Adicionar quebra"
#: BackendStrings.php:699 FrontendStrings.php:669
msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Insira o nome do feriado ou dia de folga"
#: BackendStrings.php:700 FrontendStrings.php:712
msgid "Company Days off"
msgstr "Dias de folga da empresa"
#: BackendStrings.php:701
msgid "Company Days Off Settings"
msgstr "Configurações de folgas da empresa"
#: BackendStrings.php:702
msgid "Company Working Hours Settings"
msgstr "Configurações de horário de trabalho da empresa"
#: BackendStrings.php:703
msgid ""
"You will change working hours setting which is also set for each employee "
"separately. Do you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você mudará a configuração de horas de trabalho que também é definida para "
"cada funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os "
"funcionários?"
#: BackendStrings.php:704 FrontendStrings.php:751 FrontendStrings.php:1004
#: LiteBackendStrings.php:772
msgid "Please enter date"
msgstr "Por favor insira a data"
#: BackendStrings.php:706
msgid "Edit Company Days off"
msgstr "Editar Dias de folga da empresa"
#: BackendStrings.php:707 FrontendStrings.php:769
msgid "Employee Days off"
msgstr "Dias de folga dos funcionários"
#: BackendStrings.php:708 FrontendStrings.php:946
msgid "Pick a date or range"
msgstr "Selecione uma data ou intervalo"
#: BackendStrings.php:709 FrontendStrings.php:947
msgid "Pick a year"
msgstr "Escolha um ano"
#: BackendStrings.php:710
msgid "Reflects on"
msgstr "Reflete sobre"
#: BackendStrings.php:711
msgid "Set Break Time"
msgstr "Definir hora do intervalo"
#: BackendStrings.php:712
msgid "Set Work Time"
msgstr "Definir horário de trabalho"
#: BackendStrings.php:713
msgid "Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Configurações de horas de trabalho e dias de folga"
#: BackendStrings.php:727 BackendStrings.php:1698 FrontendStrings.php:435
#: FrontendStrings.php:754 LiteBackendStrings.php:57
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: BackendStrings.php:728 FrontendStrings.php:812 FrontendStrings.php:973
#: LiteBackendStrings.php:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
#: BackendStrings.php:729 FrontendStrings.php:186 FrontendStrings.php:865
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor, aguarde"
#: BackendStrings.php:730
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: BackendStrings.php:744 LiteBackendStrings.php:202
#: LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: BackendStrings.php:745
msgid "Start by clicking the Add Location button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar local"
#: BackendStrings.php:746
msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este local?"
#: BackendStrings.php:747
msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este local?"
#: BackendStrings.php:748
msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este local?"
#: BackendStrings.php:749
msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este local?"
#: BackendStrings.php:750
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar Localização"
#: BackendStrings.php:751
msgid "Please enter address"
msgstr "Por favor, insira o endereço"
#: BackendStrings.php:753
msgid "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
msgstr ""
"Para habilitar o Google Maps, insira a chave da API do Google Maps nas "
"Configurações gerais"
#: BackendStrings.php:754
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: BackendStrings.php:755
msgid "Location Address"
msgstr "Localização Endereço"
#: BackendStrings.php:756
msgid "Location has been deleted"
msgstr "A localização foi excluída"
#: BackendStrings.php:757
msgid "Your Location is hidden"
msgstr "Sua localização está oculta"
#: BackendStrings.php:758
msgid "Location has been saved"
msgstr "A localização foi salva"
#: BackendStrings.php:759
msgid "Your Location is visible"
msgstr "Sua localização é visível"
#: BackendStrings.php:760
msgid "locations"
msgstr "localizações"
#: BackendStrings.php:761
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: BackendStrings.php:762
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: BackendStrings.php:763
msgid "New Location"
msgstr "Nova localização"
#: BackendStrings.php:764
msgid "You don't have any locations here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum local aqui..."
#: BackendStrings.php:765
msgid "This is not the right address?"
msgstr "Este não é o endereço correto?"
#: BackendStrings.php:766
msgid "Pin Icon"
msgstr "Ícone de alfinete"
#: BackendStrings.php:767
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: BackendStrings.php:768
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: BackendStrings.php:769
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: BackendStrings.php:770
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: BackendStrings.php:784
msgid "Add Duration"
msgstr "Adicionar duração"
#: BackendStrings.php:785
msgid "All Employees"
msgstr "Todos os funcionários"
#: BackendStrings.php:787 LiteBackendStrings.php:27 LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Todos os serviços"
#: BackendStrings.php:788
msgid "Available Images"
msgstr "Imagens disponíveis"
#: BackendStrings.php:789 FrontendStrings.php:236
msgid "Book Package"
msgstr "Pacote de livros"
#: BackendStrings.php:790
msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
msgstr "Mostrar opção \"Trazendo alguém com você\""
#: BackendStrings.php:791
msgid ""
"Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
"appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
msgstr ""
"Oculte esta opção para permitir que apenas pessoas individuais<br/>agendem "
"um horário em grupo, sem a possibilidade<br/>de virem acompanhadas."
#: BackendStrings.php:792
msgid "Unable to delete category"
msgstr "Não é possível excluir a categoria"
#: BackendStrings.php:793
msgid "Unable to save categories positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de categorias"
#: BackendStrings.php:795
msgid "Unable to add category"
msgstr "Não é possível adicionar categoria"
#: BackendStrings.php:796
msgid "Unable to save category"
msgstr "Não é possível salvar a categoria"
#: BackendStrings.php:797
msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este recurso?"
#: BackendStrings.php:798
msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses recursos?"
#: BackendStrings.php:799
msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este recurso?"
#: BackendStrings.php:800
msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este recurso?"
#: BackendStrings.php:801
msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este recurso?"
#: BackendStrings.php:802
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pacote?"
#: BackendStrings.php:803
msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este pacote?"
#: BackendStrings.php:804
msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este pacote?"
#: BackendStrings.php:805
msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este pacote?"
#: BackendStrings.php:806
msgid "Are you sure you want to delete this extra"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este extra"
#: BackendStrings.php:807
msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"
#: BackendStrings.php:808
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar pacote"
#: BackendStrings.php:809
msgid "Edit Resource"
msgstr "Editar Recurso"
#: BackendStrings.php:810
msgid "Please enter extra name"
msgstr "Por favor, insira um nome extra"
#: BackendStrings.php:811
msgid "Please enter extra price"
msgstr "Por favor, insira o preço extra"
#: BackendStrings.php:812
msgid "Price must be non-negative number"
msgstr "O preço deve ser um número não negativo"
#: BackendStrings.php:814
msgid "Please enter price"
msgstr "Por favor, insira o preço"
#: BackendStrings.php:815
msgid "Unable to delete extra"
msgstr "Não é possível excluir o extra"
#: BackendStrings.php:816
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Quantidade Máxima"
#: BackendStrings.php:817
msgid "The price will multiply by the number of people"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas"
#: BackendStrings.php:818
msgid ""
"If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of how "
"many customers book in the group appointment."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o preço será o mesmo,<br/>independentemente "
"de quantos clientes reservarem o compromisso em grupo."
#: BackendStrings.php:819
msgid "New Package"
msgstr "Novo pacote"
#: BackendStrings.php:820
msgid "New Package Booking"
msgstr "Nova reserva de pacote"
#: BackendStrings.php:821
msgid "New Resource"
msgstr "Novo Recurso"
#: BackendStrings.php:822
msgid "You don't have any categories here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhuma categoria aqui..."
#: BackendStrings.php:823
msgid "Notify the customer"
msgstr "Notificar o cliente"
#: BackendStrings.php:824
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the booked package."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o pacote reservado."
#: BackendStrings.php:825
msgid "Appointment slots left to be booked."
msgstr "Ainda há vagas disponíveis para serem reservadas."
#: BackendStrings.php:826 BackendStrings.php:1546 BackendStrings.php:1774
#: FrontendStrings.php:280
msgid "Book Appointment"
msgstr "Agendar consulta"
#: BackendStrings.php:827
msgid "Package Booking has been saved"
msgstr "A reserva do pacote foi salva"
#: BackendStrings.php:828
msgid ""
"This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it first."
msgstr ""
"Este pacote foi cancelado. <br>Para marcar uma consulta, reabra-a primeiro."
#: BackendStrings.php:829
msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Permitir que os clientes escolham o funcionário no painel do cliente"
#: BackendStrings.php:830
msgid ""
"If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
"for this service in the entire package"
msgstr ""
"Se a opção estiver desabilitada a reserva inicial determinará o funcionário "
"para este serviço em todo o pacote"
#: BackendStrings.php:831
msgid "Date Purchased"
msgstr "Data da compra"
#: BackendStrings.php:832 BackendStrings.php:1805
msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do pacote"
#: BackendStrings.php:833
msgid "Package is hidden"
msgstr "O pacote está oculto"
#: BackendStrings.php:834
msgid "Package has been saved"
msgstr "O pacote foi salvo"
#: BackendStrings.php:835
msgid "Package is visible"
msgstr "O pacote está visível"
#: BackendStrings.php:836
msgid "Package has been deleted"
msgstr "O pacote foi excluído"
#: BackendStrings.php:837
msgid "Sort Packages:"
msgstr "Classificar Pacotes:"
#: BackendStrings.php:838 FrontendStrings.php:929 LiteBackendStrings.php:139
msgid "Payment Status"
msgstr "Status do pagamento"
#: BackendStrings.php:839
msgid "Calculated price"
msgstr "Preço calculado"
#: BackendStrings.php:840
msgid "Calculated price for package"
msgstr "Preço calculado para pacote"
#: BackendStrings.php:841
msgid "Custom price"
msgstr "Preço personalizado"
#: BackendStrings.php:842
msgid "Packages positions has been saved"
msgstr "As posições dos pacotes foram salvas"
#: BackendStrings.php:843
msgid "Unable to save packages positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de pacotes"
#: BackendStrings.php:844 FrontendStrings.php:1021 LiteBackendStrings.php:163
#: LiteBackendStrings.php:1269
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: BackendStrings.php:845
#, fuzzy
msgid "to be booked"
msgstr "a ser reservado"
#: BackendStrings.php:847 FrontendStrings.php:85 LiteBackendStrings.php:646
#: LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"
#: BackendStrings.php:848
msgid "Manage Packages"
msgstr "Gerenciar Pacotes"
#: BackendStrings.php:849
msgid "purchased packages"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:850
msgid "Enable Resource usage for a group booking"
msgstr "Habilitar uso de recursos para uma reserva de grupo"
#: BackendStrings.php:851
msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar contabilizar o uso da quantidade de recursos "
"para cada pessoa adicional adicionada durante a reserva"
#: BackendStrings.php:852
msgid "Resource has been deleted"
msgstr "O recurso foi excluído"
#: BackendStrings.php:853
msgid "Resource is hidden"
msgstr "O recurso está oculto"
#: BackendStrings.php:854
msgid "e.g. Chair"
msgstr "por exemplo, cadeira"
#: BackendStrings.php:855
msgid "Please enter the name of the resource"
msgstr "Por favor, insira o nome do recurso"
#: BackendStrings.php:856
msgid ""
"The resource and its name is not visible during the booking, so this name is "
"only for you for easier management"
msgstr ""
"O recurso e seu nome não são visíveis durante a reserva, portanto, esse nome "
"é apenas para você para facilitar o gerenciamento"
#: BackendStrings.php:857
msgid "Resource has not been deleted"
msgstr "O recurso não foi excluído"
#: BackendStrings.php:858
msgid "Resources will be included in:"
msgstr "Os recursos serão incluídos em:"
#: BackendStrings.php:859
msgid ""
"(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
"connected and can be booked in the same appointment, will lead to multiple "
"usages of this resource per such appointment.)"
msgstr ""
"(Selecionar serviços, funcionários, locais e eventos que estejam mutuamente "
"conectados e possam ser reservados no mesmo compromisso resultará em "
"múltiplos usos deste recurso para cada compromisso.)"
#: BackendStrings.php:860
msgid "Resource has been saved"
msgstr "O recurso foi salvo"
#: BackendStrings.php:861
msgid "Search Resources..."
msgstr "Pesquisar recursos..."
#: BackendStrings.php:862
msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
msgstr "A quantidade de recursos é compartilhada entre os itens selecionados"
#: BackendStrings.php:863
msgid ""
"The resource quantity will be shared among all selected services, employees, "
"and locations. "
msgstr ""
"A quantidade de recursos será compartilhada entre todos os serviços, "
"funcionários e locais selecionados."
#: BackendStrings.php:864
msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
msgstr "A quantidade de recursos é única para o tipo de item selecionado"
#: BackendStrings.php:865
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service/location "
"separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço/local selecionado "
"separadamente."
#: BackendStrings.php:866
msgid "Resource quantity is unique for selected services"
msgstr "A quantidade de recursos é única para serviços selecionados"
#: BackendStrings.php:867
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço selecionado "
"separadamente."
#: BackendStrings.php:868
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"
#: BackendStrings.php:869
msgid "View more"
msgstr "Ver mais"
#: BackendStrings.php:870
msgid "Resource is visible"
msgstr "O recurso é visível"
#: BackendStrings.php:871
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: BackendStrings.php:872
msgid "Resources have been deleted"
msgstr "Os recursos foram excluídos"
#: BackendStrings.php:873
msgid "Resources have not been deleted"
msgstr "Os recursos não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:875
msgid "A number of appointments included in the package for this service."
msgstr "Uma série de agendamentos incluídas no pacote para este serviço."
#: BackendStrings.php:876
msgid "A number of appointments included in the package."
msgstr "Vários agendamentos incluídos no pacote."
#: BackendStrings.php:877
msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Reservas mínimas necessárias"
#: BackendStrings.php:878
msgid ""
"A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the moment "
"of booking."
msgstr ""
"Número mínimo de consultas que um cliente precisa agendar no momento da "
"reserva."
#: BackendStrings.php:879
msgid "Maximum bookings required"
msgstr "Reservas máximas necessárias"
#: BackendStrings.php:880
msgid ""
"A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
"booking."
msgstr ""
"Número máximo de consultas que um cliente pode agendar no momento da reserva."
#: BackendStrings.php:881
msgid "Search for a Resource..."
msgstr "Pesquisar um recurso..."
#: BackendStrings.php:882 LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Select Customer"
msgstr "Selecione o cliente"
#: BackendStrings.php:883
msgid "Please select at least one service"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço"
#: BackendStrings.php:884
msgid "Please select select at least one employee"
msgstr "Selecione pelo menos um funcionário"
#: BackendStrings.php:885 LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Service Details"
msgstr "Detalhes do serviço"
#: BackendStrings.php:886
msgid "Handle unavailable recurring dates"
msgstr "Lidar com datas recorrentes indisponíveis"
#: BackendStrings.php:887
msgid ""
"Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
"desired date has no available time-slots for booking."
msgstr ""
"Defina como uma data alternativa deve ser sugerida ao cliente<br>se a data "
"desejada não tiver horários disponíveis para reserva."
#: BackendStrings.php:888
msgid "Recommend the closest date after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima depois"
#: BackendStrings.php:889
msgid "Recommend the closest date before "
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes"
#: BackendStrings.php:890
msgid "Recommend the closest date before or after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes ou depois"
#: BackendStrings.php:891
msgid "Handle recurring appointment payments"
msgstr "Lidar com pagamentos recorrentes de agendamentos"
#: BackendStrings.php:892
msgid ""
"Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
"payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
"rest on-site."
msgstr ""
"Defina como você deseja que os pagamentos sejam processados.<br>Se você "
"optar por solicitar o pagamento apenas para o primeiro compromisso, os "
"clientes poderão pagar o restante no local."
#: BackendStrings.php:893
msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
msgstr "Os clientes terão que pagar apenas a primeira consulta"
#: BackendStrings.php:894
msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
msgstr "Os clientes terão que pagar por todas as consultas de uma só vez"
#: BackendStrings.php:895
msgid "Total Number of Appointments"
msgstr "Número total de compromissos"
#: BackendStrings.php:896
msgid ""
"If this option is disabled, you can set the total number of appointments per "
"service. When it is enabled, you can set the total number of appointments "
"per package."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, você pode definir o número total de "
"compromissos por serviço. Quando estiver habilitada, você pode definir o "
"número total de compromissos por pacote."
#: BackendStrings.php:898 LiteBackendStrings.php:477
msgid "Update for all"
msgstr "Atualização para todos"
#: BackendStrings.php:899
msgid "Set extra as a mandatory field"
msgstr "Definir extra como um campo obrigatório"
#: BackendStrings.php:900 BackendStrings.php:1654
msgid "Minimum required extras"
msgstr "Extras mínimos necessários"
#: BackendStrings.php:914 BackendStrings.php:2003
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: BackendStrings.php:915
msgid "Don't import"
msgstr "Não importar"
#: BackendStrings.php:929 FrontendStrings.php:1010 LiteBackendStrings.php:154
#: LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: BackendStrings.php:930 BackendStrings.php:1397
msgid "Add Employee"
msgstr "Adicionar funcionário"
#: BackendStrings.php:932 FrontendStrings.php:691
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: BackendStrings.php:933 FrontendStrings.php:108 LiteBackendStrings.php:331
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: BackendStrings.php:934 FrontendStrings.php:109 LiteBackendStrings.php:332
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:935 FrontendStrings.php:106
msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:936 FrontendStrings.php:695
msgid "On Break"
msgstr "No intervalo"
#: BackendStrings.php:937 FrontendStrings.php:698
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: BackendStrings.php:938
msgid "Start by clicking the Add Employee button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar funcionário"
#: BackendStrings.php:939
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este funcionário?"
#: BackendStrings.php:940
msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este funcionário?"
#: BackendStrings.php:941
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este funcionário?"
#: BackendStrings.php:942
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este funcionário?"
#: BackendStrings.php:943
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: BackendStrings.php:944 FrontendStrings.php:743
msgid "Day Off"
msgstr "Folga"
#: BackendStrings.php:945 FrontendStrings.php:1011
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: BackendStrings.php:946
msgid "Edit Employee"
msgstr "Editar Funcionário"
#: BackendStrings.php:947
msgid "Employee has been deleted"
msgstr "O funcionário foi excluído"
#: BackendStrings.php:948
msgid "Employee is hidden"
msgstr "O funcionário está oculto"
#: BackendStrings.php:949
msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
msgstr "O funcionário não pode ser excluído devido à um agendamento futuro"
#: BackendStrings.php:950
msgid "Search Employees..."
msgstr "Pesquisar funcionários..."
#: BackendStrings.php:951
msgid "Employee is visible"
msgstr "O funcionário está visível"
#: BackendStrings.php:952
msgid "Employees have been deleted"
msgstr "Os funcionários foram excluídos"
#: BackendStrings.php:953 FrontendStrings.php:144
msgid "employees"
msgstr "funcionários"
#: BackendStrings.php:954
msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
msgstr ""
"Os funcionários não puderam ser excluídos devido à futuros agendamentos"
#: BackendStrings.php:955 BackendStrings.php:1599 FrontendStrings.php:371
#: FrontendStrings.php:775
msgid "Please select location"
msgstr "Por favor selecione a localização"
#: BackendStrings.php:956 FrontendStrings.php:841
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Entrar com o Google"
#: BackendStrings.php:957 FrontendStrings.php:842
msgid "Sign out from Google"
msgstr "Sair do Google"
#: BackendStrings.php:958 FrontendStrings.php:1044
msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Entrar com o Outlook"
#: BackendStrings.php:959 FrontendStrings.php:1045
msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Sair do Outlook"
#: BackendStrings.php:960 FrontendStrings.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Desconectar"
#: BackendStrings.php:961
msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:962
msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:963
msgid "Unable to connect to Google Calendar"
msgstr "Não é possível conectar ao Google Agenda"
#: BackendStrings.php:964
msgid ""
"Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando o "
"compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
"calendário do funcionário."
#: BackendStrings.php:965 FrontendStrings.php:1046
msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Calendário do Outlook,<br/>assim, "
"quando o compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente "
"ao calendário do funcionário."
#: BackendStrings.php:966 FrontendStrings.php:675
msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:967 FrontendStrings.php:676
msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:968 FrontendStrings.php:677
msgid "Overridden by employee"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:969 FrontendStrings.php:678
msgid "Disconnect Employee"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:970
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "Connect Account"
msgstr "Conectar"
#: BackendStrings.php:971
msgid "New Employee"
msgstr "Novo funcionário"
#: BackendStrings.php:972
msgid "This employee is the only provider on"
msgstr "Este funcionário é o único provedor em"
#: BackendStrings.php:973
msgid "This employee is the only provider for this service"
msgstr "Este funcionário é o único prestador deste serviço"
#: BackendStrings.php:974
msgid "Applied for default employee location"
msgstr "Aplicado para localização de funcionário padrão"
#: BackendStrings.php:975 FrontendStrings.php:940
msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Selecione um local específico para este período."
#: BackendStrings.php:976 FrontendStrings.php:941
msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Selecione um local específico para cada período."
#: BackendStrings.php:977
msgid "Provider has appointments for"
msgstr "O provedor tem consultas para"
#: BackendStrings.php:979
msgid "Enter to set or reset password"
msgstr "Digite para definir ou redefinir a senha"
#: BackendStrings.php:980 FrontendStrings.php:771
msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:981 FrontendStrings.php:772
msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:982
msgid "Send Employee Panel Access Email"
msgstr "Enviar e-mail de acesso ao painel de funcionários"
#: BackendStrings.php:983 BackendStrings.php:2013 FrontendStrings.php:643
msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "A senha deve ter mais de 3 caracteres"
#: BackendStrings.php:984 FrontendStrings.php:1056
msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar Usuário do Zoom,<br/>assim, assim que o "
"compromisso for agendado,<br/>a reunião do Zoom será criada automaticamente."
#: BackendStrings.php:998 FrontendStrings.php:1012
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Stripe Connect"
#: BackendStrings.php:1000
#, fuzzy
#| msgid "Stripe"
msgid "Stripe Account"
msgstr "Conta Stripe"
#: BackendStrings.php:1001 FrontendStrings.php:1015
msgid "Standard Account"
msgstr "Conta Padrão"
#: BackendStrings.php:1002 FrontendStrings.php:1016
msgid "Express Account"
msgstr "Conta Expressa"
#: BackendStrings.php:1003
msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Este tipo de cobrança não será usado ao reservar vários compromissos "
"(recurso de carrinho ou recurso recorrente) OU ao reservar eventos com "
"vários funcionários."
#: BackendStrings.php:1004
msgid "Direct charge"
msgstr "Cobrança Direta"
#: BackendStrings.php:1005
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: BackendStrings.php:1006
#, fuzzy
#| msgid "Payment"
msgid "Card Payment"
msgstr "Pagamento"
#: BackendStrings.php:1007
msgid "Transfer Amount (%)"
msgstr "Valor da transferência (%)"
#: BackendStrings.php:1008
msgid "Application Fee Amount (%)"
msgstr "Valor da taxa de inscrição (%)"
#: BackendStrings.php:1009
msgid "Enable Stripe Connect"
msgstr "Habilitar Stripe Connect"
#: BackendStrings.php:1010
msgid "Charge type"
msgstr "Tipo de carga"
#: BackendStrings.php:1011
msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Aqui você pode definir o tipo de cobrança que será usado para funcionários "
"com \"Conta conectada Stripe\""
#: BackendStrings.php:1012
#, fuzzy
#| msgid "Express Account"
msgid "Express Account capabilities"
msgstr "Conta Expressa"
#: BackendStrings.php:1013
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#| "\"Stripe Connected Account\""
msgid ""
"Here you can define which capabilities will be requested when creating a "
"\"Stripe Connected Express Account\""
msgstr ""
"Aqui você pode definir o tipo de cobrança que será usado para funcionários "
"com \"Conta conectada Stripe\""
#: BackendStrings.php:1027
msgid "All customer appointments"
msgstr "Todos os agendamentos de clientes"
#: BackendStrings.php:1028
msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar cliente ou"
#: BackendStrings.php:1029
msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
msgstr "O cliente não pode ser excluído por causa da reserva futura"
#: BackendStrings.php:1030
msgid ""
"customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
"invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
msgstr ""
"clientes não foram importados por falta de Nome, Sobrenome, e-mail e número "
"de telefone inválidos ou uma combinação desses motivos."
#: BackendStrings.php:1031
msgid ""
"customers with the same email address are already in your customer list. If "
"you choose to overwrite with new records some data will be saved."
msgstr ""
"clientes com o mesmo endereço de e-mail já estão na sua lista de clientes. "
"Se você escolher sobrescrever com novos registros, alguns dados serão salvos."
#: BackendStrings.php:1032
msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
msgstr "Os clientes não puderam ser excluídos devido às reservas futuras"
#: BackendStrings.php:1033
msgid "Import customers"
msgstr "Clientes de importação"
#: BackendStrings.php:1034
msgid "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
msgstr "Estamos importando clientes, isso será concluído em alguns instantes"
#: BackendStrings.php:1035
msgid "Last appointment date"
msgstr "Última data de consulta"
#: BackendStrings.php:1037 FrontendStrings.php:899 LiteBackendStrings.php:125
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Nota (apenas interno)"
#: BackendStrings.php:1051
msgid "Please check your .csv file and try again"
msgstr "Verifique seu arquivo .csv e tente novamente"
#: BackendStrings.php:1052
msgid "Download .csv"
msgstr "Baixar .csv"
#: BackendStrings.php:1053
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"
#: BackendStrings.php:1054
msgid "Import partially successful"
msgstr "Importação parcialmente bem-sucedida"
#: BackendStrings.php:1055
msgid "None of"
msgstr "Nenhum de"
#: BackendStrings.php:1056
msgid "Missing required value:"
msgstr "Valor necessário ausente:"
#: BackendStrings.php:1057
msgid ""
"More than one field of the same type has been selected for different values"
msgstr "Mais de um campo do mesmo tipo foi selecionado para valores diferentes"
#: BackendStrings.php:1058
msgid "Overwrite records"
msgstr "Sobrescrever registros"
#: BackendStrings.php:1059
msgid ""
"We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
"imported. After fixing issues, you can try again."
msgstr ""
"Preparamos um documento .csv para você, com clientes que não foram "
"importados. Após corrigir os problemas, você pode tentar novamente."
#: BackendStrings.php:1060
msgid "Skip import"
msgstr "Pular importação"
#: BackendStrings.php:1061
msgid "Values that will be overwritten"
msgstr "Valores que serão substituídos"
#: BackendStrings.php:1062
msgid "Values that will be saved"
msgstr "Valores que serão salvos"
#: BackendStrings.php:1076
msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
#: BackendStrings.php:1077
msgid "Amelia Changelog"
msgstr "Registro de alterações de Amelia "
#: BackendStrings.php:1078
msgid "Included in Your Plan"
msgstr "Incluído no seu plano"
#: BackendStrings.php:1079
msgid "Included in Higher Plans"
msgstr "Incluído em Planos Superiores"
#: BackendStrings.php:1080
msgid "You are currently using Version "
msgstr "Você está usando a versão"
#: BackendStrings.php:1081
msgid "Version "
msgstr "Versão"
#: BackendStrings.php:1082
msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:"
msgstr "Atualização com algumas melhorias e correções de bugs:"
#: BackendStrings.php:1083
msgid "See Previous Versions"
msgstr "Ver versões anteriores"
#: BackendStrings.php:1109
msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este imposto? "
#: BackendStrings.php:1110
msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este imposto? "
#: BackendStrings.php:1111
msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este imposto? "
#: BackendStrings.php:1112
msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este imposto? "
#: BackendStrings.php:1113
msgid "Invoice details"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1114
#, fuzzy
#| msgid "Payment has been deleted"
msgid "Tax has been deleted"
msgstr "O imposto foi excluído"
#: BackendStrings.php:1115
#, fuzzy
#| msgid "Your Location is hidden"
msgid "Your Tax is hidden"
msgstr "Seu imposto está oculto"
#: BackendStrings.php:1116
#, fuzzy
#| msgid "Payment has not been deleted"
msgid "Tax has not been deleted"
msgstr "O imposto não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1117
msgid "Tax has been saved"
msgstr "Imposto salvo"
#: BackendStrings.php:1118
#, fuzzy
#| msgid "Your Coupon is active"
msgid "Your Tax is active"
msgstr "Seu imposto está ativo"
#: BackendStrings.php:1119
#, fuzzy
#| msgid "Payments have been deleted"
msgid "Taxes have been deleted"
msgstr "Os impostos foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1120
msgid "taxes"
msgstr "impostos"
#: BackendStrings.php:1121
#, fuzzy
#| msgid "Payments have not been deleted"
msgid "Taxes have not been deleted"
msgstr "Os impostos não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1122
msgid "Edit Tax"
msgstr "Editar Imposto"
#: BackendStrings.php:1123
msgid "Search Taxes"
msgstr "Pesquisar Impostos"
#: BackendStrings.php:1124
msgid "Tax amount needs to have value"
msgstr "O valor do imposto precisa ter valor"
#: BackendStrings.php:1125
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#: BackendStrings.php:1126
msgid "New Tax"
msgstr "Novo imposto"
#: BackendStrings.php:1127
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any payments here yet"
msgid "You don't have any taxes here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum imposto aqui"
#: BackendStrings.php:1128
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: BackendStrings.php:1129
msgid ""
"Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
"their booking so they can get a discount."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir um código de cupom que os clientes inserirão em "
"suas reservas para que possam obter um desconto."
#: BackendStrings.php:1130
msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cupom?"
#: BackendStrings.php:1131
msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este cupom?"
#: BackendStrings.php:1132
msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este cupom?"
#: BackendStrings.php:1133
msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja exibir este cupom?"
#: BackendStrings.php:1134
msgid "Coupon has been deleted"
msgstr "O cupom foi excluído"
#: BackendStrings.php:1135
msgid "Your Coupon is hidden"
msgstr "Seu cupom está oculto"
#: BackendStrings.php:1136
msgid "Coupon has not been deleted"
msgstr "O cupom não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1137
msgid "Coupon has been saved"
msgstr "O cupom foi salvo"
#: BackendStrings.php:1138
msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
msgstr "O limite de uso do cupom deve ser de pelo menos 1"
#: BackendStrings.php:1139
msgid "Your Coupon is active"
msgstr "Seu cupom está ativo"
#: BackendStrings.php:1140 LiteBackendStrings.php:273
msgid "Coupons"
msgstr "Cupons"
#: BackendStrings.php:1141
msgid "Coupons have been deleted"
msgstr "Os cupons foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1142
msgid "coupons"
msgstr "cupons"
#: BackendStrings.php:1143
msgid "Coupons have not been deleted"
msgstr "Os cupons não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1144 BackendStrings.php:1216
msgid "Deduction"
msgstr "Dedução"
#: BackendStrings.php:1145
msgid "Download"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1146
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupom"
#: BackendStrings.php:1147
msgid "Please enter code"
msgstr "Por favor insira o código"
#: BackendStrings.php:1148
msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar cupons em arquivo CSV."
#: BackendStrings.php:1149
msgid "Search Coupons"
msgstr "Pesquisar cupons"
#: BackendStrings.php:1150
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1151
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1152 BackendStrings.php:1176 BackendStrings.php:1224
#: FrontendStrings.php:169 LiteBackendStrings.php:134
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#: BackendStrings.php:1153 BackendStrings.php:1512 FrontendStrings.php:140
#: FrontendStrings.php:762 LiteBackendStrings.php:1082
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
#: BackendStrings.php:1154
msgid "Item"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1155
msgid " (Incl. Tax)"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1156 BackendStrings.php:1854 FrontendStrings.php:76
msgid "Left to pay"
msgstr "Deixado para pagar"
#: BackendStrings.php:1157
msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1158 LiteBackendStrings.php:1092
#: LiteBackendStrings.php:1393 LiteFrontendStrings.php:277
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: BackendStrings.php:1160
msgid "Tax amount"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1161
msgid "Tax rate"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1162 FrontendStrings.php:259
msgid "To"
msgstr "Para"
#: BackendStrings.php:1163
msgid "Invoice total"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1164
msgid "Total price"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1165
msgid "Unit price"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1166 BackendStrings.php:1446
msgid "Qty"
msgstr "Qtd."
#: BackendStrings.php:1167
msgid "Invoices"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1168
msgid "Issue date"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1169
msgid "Issued"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1170
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: BackendStrings.php:1171
msgid "New Coupon"
msgstr "Novo Cupom"
#: BackendStrings.php:1172
msgid "You don't have any coupons here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum cupom aqui"
#: BackendStrings.php:1173
msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "O cupom precisa ter desconto ou dedução"
#: BackendStrings.php:1174
msgid "Select at least one service or event"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço ou evento"
#: BackendStrings.php:1175
msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os pacotes para os quais o cupom pode ser usado."
#: BackendStrings.php:1177 FrontendStrings.php:170 FrontendStrings.php:920
#: LiteBackendStrings.php:135
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parcialmente pago"
#: BackendStrings.php:1178 FrontendStrings.php:939 LiteBackendStrings.php:141
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: BackendStrings.php:1179 LiteBackendStrings.php:1321
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: BackendStrings.php:1181
msgid "Send Invoice"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1182
msgid ""
"The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1183
msgid "Notification interval"
msgstr "Intervalo de notificação"
#: BackendStrings.php:1184
msgid ""
"Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
"will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note that "
"the coupon placeholder needs to be set in the notification template in order "
"for this to work."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de reservas aprovadas após as quais o "
"cliente receberá automaticamente o cupom na notificação.<br/>Observe que o "
"espaço reservado para cupom precisa ser definido no modelo de notificação "
"para que isso funcione."
#: BackendStrings.php:1185
msgid "Recurring notification"
msgstr "Notificação recorrente"
#: BackendStrings.php:1186
msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
msgstr "Aqui você pode definir se o intervalo de notificação será repetido."
#: BackendStrings.php:1187
msgid "Select All Extras"
msgstr "Selecionar todos os extras"
#: BackendStrings.php:1188
msgid "Select All Service"
msgstr "Selecionar todos os serviços"
#: BackendStrings.php:1189
msgid "Select All Packages"
msgstr "Selecionar todos os pacotes"
#: BackendStrings.php:1190
msgid "Select the services for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os serviços para os quais o cupom pode ser usado."
#: BackendStrings.php:1191
msgid "Select All Events"
msgstr "Selecionar todos os eventos"
#: BackendStrings.php:1192
msgid "Select the events for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os eventos para os quais o cupom pode ser usado."
#: BackendStrings.php:1193
msgid "Times Used"
msgstr "Tempos usados"
#: BackendStrings.php:1194
msgid "Usage Limit"
msgstr "Limite de uso"
#: BackendStrings.php:1195
msgid ""
"Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/>limit "
"is reached your coupon will become unavailable."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir o número de cupons para uso. Após o<br/>limite ser "
"atingido, seu cupom ficará indisponível."
#: BackendStrings.php:1196
msgid "Maximum Usage Per Customer"
msgstr "Uso máximo por cliente"
#: BackendStrings.php:1197
msgid ""
"Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
"customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
"will become unavailable for that customer."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número máximo de cupons para uso por cliente único. "
"Após o<br/>limite ser atingido para cliente único, seu cupom ficará "
"indisponível para aquele cliente."
#: BackendStrings.php:1198
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: BackendStrings.php:1212
msgid "Bookings Price"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1213 LiteBackendStrings.php:1552
#: LiteBackendStrings.php:1575 LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Event Info"
msgstr "Informações do evento"
#: BackendStrings.php:1214
msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja reembolsar este pagamento? "
#: BackendStrings.php:1215
msgid "The refund amount is"
msgstr "O valor do reembolso é"
#: BackendStrings.php:1217 BackendStrings.php:1852 FrontendStrings.php:74
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"
#: BackendStrings.php:1219
msgid "Invoice successfully sent"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1220
msgid "Invoice sending failed"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1221 BackendStrings.php:1503 FrontendStrings.php:163
#: FrontendStrings.php:181
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: BackendStrings.php:1222 FrontendStrings.php:916
msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Esta reserva faz parte de um pacote"
#: BackendStrings.php:1225 FrontendStrings.php:171
msgid "Paid deposit"
msgstr "Depósito pago"
#: BackendStrings.php:1226 FrontendStrings.php:172
msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Valor restante pago"
#: BackendStrings.php:1227
msgid "Payment has not been deleted"
msgstr "O pagamento não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1228
msgid "Payment refund failed"
msgstr "Falha no reembolso do pagamento"
#: BackendStrings.php:1229
msgid "Payment refunded successfully"
msgstr "Pagamento reembolsado com sucesso"
#: BackendStrings.php:1230
msgid "Payments have not been deleted"
msgstr "Os pagamentos não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1231
msgid "(+tax)"
msgstr "(+imposto)"
#: BackendStrings.php:1232 LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Event Price"
msgstr "Preço do evento"
#: BackendStrings.php:1246 LiteBackendStrings.php:1396
#: LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID do agendamento"
#: BackendStrings.php:1247
msgid "Appointment has not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1248
msgid "Appointment have not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1249
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
#: BackendStrings.php:1250 FrontendStrings.php:709
msgid "Choose a group service"
msgstr "Escolha um serviço de grupo"
#: BackendStrings.php:1251
msgid "Start by clicking the New Appointment button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Compromisso"
#: BackendStrings.php:1252
msgid ""
"Are you sure you want to delete this package purchase and it's appointments?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta compra de pacote e seus compromissos?"
#: BackendStrings.php:1253 FrontendStrings.php:730 LiteBackendStrings.php:885
msgid "Create New"
msgstr "Criar novo"
#: BackendStrings.php:1254
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"
#: BackendStrings.php:1255 LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"
#: BackendStrings.php:1256 FrontendStrings.php:733 LiteBackendStrings.php:954
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#: BackendStrings.php:1257 FrontendStrings.php:864
msgid "Linked"
msgstr "Ligado"
#: BackendStrings.php:1258
msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
msgstr "Número mínimo de pessoas para reservas para aprovação de agendamento é"
#: BackendStrings.php:1260 FrontendStrings.php:888
msgid "Multiple Emails"
msgstr "Vários e-mails"
#: BackendStrings.php:1261
msgid "You don't have any appointments here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso aqui..."
#: BackendStrings.php:1262
msgid "There are no selected customers"
msgstr "Não há clientes selecionados"
#: BackendStrings.php:1263 FrontendStrings.php:895
msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Selecione cliente, funcionário e serviço"
#: BackendStrings.php:1264 BackendStrings.php:1520 FrontendStrings.php:896
msgid "Select date and time"
msgstr "Selecione a data e a hora"
#: BackendStrings.php:1265
msgid "Select customer and service"
msgstr "Selecione cliente e serviço"
#: BackendStrings.php:1266
msgid "customers booked this appointment out of package deal"
msgstr "os clientes reservaram este compromisso fora do pacote"
#: BackendStrings.php:1267
msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
msgstr "os clientes reservaram esta consulta como parte do pacote:"
#: BackendStrings.php:1268
msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
msgstr "Os pagamentos do pacote não estão incluídos neste valor pago"
#: BackendStrings.php:1269 FrontendStrings.php:301
msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1270 FrontendStrings.php:358
msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"A lista de seus compromissos mudou. Dê mais uma olhada e continue clicando "
"no botão Salvar."
#: BackendStrings.php:1271
msgid "Package purchase has been deleted"
msgstr "A compra do pacote foi excluída"
#: BackendStrings.php:1272
msgid "Package purchase has not been deleted"
msgstr "A compra do pacote não foi excluída"
#: BackendStrings.php:1273
msgid "Package purchases have been deleted"
msgstr "As compras de pacotes foram excluídas"
#: BackendStrings.php:1274
msgid "Package purchases have not been deleted"
msgstr "As compras de pacotes não foram excluídas"
#: BackendStrings.php:1275
msgid "Package deal"
msgstr "Pacote de ofertas"
#: BackendStrings.php:1276 BackendStrings.php:1447 BackendStrings.php:1574
#: FrontendStrings.php:948 LiteBackendStrings.php:645
#: LiteBackendStrings.php:849 LiteBackendStrings.php:919
#: LiteBackendStrings.php:1249
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#: BackendStrings.php:1277 FrontendStrings.php:328
msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Essa mudança levará a um aumento de preço para certas reservas. Você quer "
"que links de pagamento sejam criados?"
#: BackendStrings.php:1280 FrontendStrings.php:979 LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Selecione pelo menos um cliente"
#: BackendStrings.php:1281 BackendStrings.php:1282 FrontendStrings.php:980
msgid "Please select customer"
msgstr "Selecione o cliente"
#: BackendStrings.php:1284 BackendStrings.php:1598 FrontendStrings.php:370
#: FrontendStrings.php:986
msgid "Please select employee"
msgstr "Selecione o funcionário"
#: BackendStrings.php:1285 FrontendStrings.php:987
msgid "Select Coupon"
msgstr "Selecione o cupom"
#: BackendStrings.php:1287
msgid "Choose how to export group appointments"
msgstr "Escolha como exportar compromissos de grupo"
#: BackendStrings.php:1288
msgid "Choose how to export event attendees"
msgstr "Escolha como exportar os participantes do evento"
#: BackendStrings.php:1289 FrontendStrings.php:997 LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Service Category"
msgstr "Categoria de serviço"
#: BackendStrings.php:1290
msgid "Select Payment Method for link"
msgstr "Selecione o método de pagamento para o link"
#: BackendStrings.php:1292
msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromisso de grupo exportadas na mesma linha"
#: BackendStrings.php:1293
msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromissos de grupo exportadas em linhas "
"separadas"
#: BackendStrings.php:1294
msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
msgstr "Informações de reserva dos participantes exportadas na mesma linha"
#: BackendStrings.php:1295
msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva dos participantes exportadas em linhas separadas"
#: BackendStrings.php:1296 BackendStrings.php:1927 FrontendStrings.php:199
msgid "Booking is unavailable"
msgstr "A reserva não está disponível "
#: BackendStrings.php:1310 FrontendStrings.php:70
msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Marque esta opção se você quiser que seus<br> clientes tenham a opção de "
"escolher<br> se eles pagarão um valor total<br> ou apenas um depósito. Se "
"desmarcada,<br> os clientes terão apenas depósito<br> como opção de "
"pagamento."
#: BackendStrings.php:1311 FrontendStrings.php:71
msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser que o valor do depósito seja multiplicado pelo "
"número de pessoas que os clientes adicionam na seção \"Trazendo alguém com "
"você\"."
#: BackendStrings.php:1312 FrontendStrings.php:77
msgid "Deposit amount"
msgstr "Valor do depósito"
#: BackendStrings.php:1313 FrontendStrings.php:79
msgid "Deposit type"
msgstr "Tipo de depósito"
#: BackendStrings.php:1314 FrontendStrings.php:80
msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"O depósito percentual será calculado sobre o preço total da reserva e o "
"valor fixo pode ser multiplicado pelo número de pessoas ou permanecer fixo "
"no preço total da reserva."
#: BackendStrings.php:1315
msgid "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento."
#: BackendStrings.php:1316
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are not included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras não estão incluídos no valor do depósito."
#: BackendStrings.php:1317
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras estão incluídos no valor do depósito."
#: BackendStrings.php:1318 BackendStrings.php:1319 FrontendStrings.php:82
msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Multiplique o valor do depósito pelo número de pessoas em uma reserva"
#: BackendStrings.php:1320 FrontendStrings.php:72
msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total da consulta"
#: BackendStrings.php:1321 FrontendStrings.php:73
msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total do evento"
#: BackendStrings.php:1322
msgid "Amount must be positive number"
msgstr "O valor deve ser um número positivo"
#: BackendStrings.php:1323 FrontendStrings.php:84
msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Preços por intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:1337 FrontendStrings.php:506
msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Aplique isso a todos os eventos recorrentes"
#: BackendStrings.php:1338
msgid "Start by clicking the New Event button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Evento"
#: BackendStrings.php:1339 FrontendStrings.php:722
msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Você deseja excluir os seguintes eventos cancelados?"
#: BackendStrings.php:1340 FrontendStrings.php:716
msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Você deseja cancelar os seguintes eventos?"
#: BackendStrings.php:1341 FrontendStrings.php:726
msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Você quer abrir os seguintes eventos?"
#: BackendStrings.php:1342 FrontendStrings.php:727
msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Você deseja atualizar os eventos seguintes?"
#: BackendStrings.php:1343 FrontendStrings.php:728
msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Os ingressos para eventos com participantes não serão atualizados"
#: BackendStrings.php:1344 FrontendStrings.php:729
msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Há um evento no Calendário do Google/Outlook que se sobrepõe a este para um "
"funcionário específico. Tem certeza de que deseja criar outro?"
#: BackendStrings.php:1345 FrontendStrings.php:759 LiteBackendStrings.php:58
#: LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: BackendStrings.php:1347
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Selecionado"
#: BackendStrings.php:1348 FrontendStrings.php:780
msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1349 FrontendStrings.php:787
msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1350
msgid "Spots:"
msgstr "Pontos:"
#: BackendStrings.php:1351 BackendStrings.php:1494 FrontendStrings.php:158
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: BackendStrings.php:1352 FrontendStrings.php:792
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"fechar a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"
#: BackendStrings.php:1353 FrontendStrings.php:793
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"abrir a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"
#: BackendStrings.php:1354 FrontendStrings.php:823
msgid "Repeat Event"
msgstr "Repetir Evento"
#: BackendStrings.php:1355
msgid "How many times?"
msgstr "Quantas vezes?"
#: BackendStrings.php:1356 FrontendStrings.php:824
msgid "Until when?"
msgstr "Até quando?"
#: BackendStrings.php:1357
msgid "Event booking has been deleted"
msgstr "A reserva do evento foi excluída"
#: BackendStrings.php:1358
msgid "Event booking has not been deleted"
msgstr "A reserva do evento não foi excluída"
#: BackendStrings.php:1360 FrontendStrings.php:832
msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Nenhuma tag. Crie uma nova."
#: BackendStrings.php:1361 FrontendStrings.php:507
msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Os pontos de preços personalizados substituirão o valor máximo permitido dos "
"pontos."
#: BackendStrings.php:1362 FrontendStrings.php:508
msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Ajustes de preços personalizados/regulares não são permitidos para eventos "
"com participantes confirmados."
#: BackendStrings.php:1363 FrontendStrings.php:509
msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Defina o período do evento primeiro para habilitar a precificação por "
"intervalo de datas."
#: BackendStrings.php:1364 FrontendStrings.php:505
msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Adicionar categoria de preços"
#: BackendStrings.php:1365
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:1366 FrontendStrings.php:521
msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Intervalos de datas não definidos usarão o preço padrão da categoria do "
"ingresso."
#: BackendStrings.php:1367 FrontendStrings.php:513
msgid "Add Date Range"
msgstr "Adicionar intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:1368 FrontendStrings.php:539
msgid "Ticket name"
msgstr "Nome do bilhete"
#: BackendStrings.php:1369 BackendStrings.php:1562 BackendStrings.php:1565
#: FrontendStrings.php:517 FrontendStrings.php:530 FrontendStrings.php:1009
#: LiteBackendStrings.php:36
msgid "Spots"
msgstr "Manchas"
#: BackendStrings.php:1371 FrontendStrings.php:990
msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Selecione Repetir Período"
#: BackendStrings.php:1372 FrontendStrings.php:991
msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"
#: BackendStrings.php:1373
msgid "You don't have any events here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum evento aqui..."
#: BackendStrings.php:1374 FrontendStrings.php:770
msgid "Enter Address"
msgstr "Digite o endereço"
#: BackendStrings.php:1375 BackendStrings.php:1638 FrontendStrings.php:252
#: FrontendStrings.php:453 FrontendStrings.php:978
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
#: BackendStrings.php:1376 FrontendStrings.php:975
msgid "No, just this one"
msgstr "Não, só esse"
#: BackendStrings.php:1377 FrontendStrings.php:1024
msgid "Update following"
msgstr "Atualização a seguir"
#: BackendStrings.php:1378 FrontendStrings.php:755
msgid "Delete following"
msgstr "Excluir o seguinte"
#: BackendStrings.php:1379 FrontendStrings.php:702
msgid "Cancel following"
msgstr "Cancelar seguindo"
#: BackendStrings.php:1380 FrontendStrings.php:905
msgid "Open following"
msgstr "Abrir seguindo"
#: BackendStrings.php:1381
msgid ""
"This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Esta mudança levará a um aumento de preço nestas reservas. Você quer que "
"links de pagamento sejam criados?"
#: BackendStrings.php:1382 BackendStrings.php:1904 FrontendStrings.php:699
#: LiteBackendStrings.php:34 LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: BackendStrings.php:1396 FrontendStrings.php:666 LiteBackendStrings.php:944
msgid "Add Customer"
msgstr "Adicionar cliente"
#: BackendStrings.php:1398 LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar localização"
#: BackendStrings.php:1399 LiteBackendStrings.php:820
msgid "Add Service"
msgstr "Adicionar serviço"
#: BackendStrings.php:1400
msgid "All employees"
msgstr "Todos os funcionários"
#: BackendStrings.php:1401
msgid ""
"Appointment can't be moved because of employee break in the selected period"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser movido devido ao intervalo do funcionário no "
"período selecionado"
#: BackendStrings.php:1402
msgid ""
"There is already an appointment for this employee in selected time period"
msgstr ""
"Já existe um compromisso para este funcionário no período de tempo "
"selecionado"
#: BackendStrings.php:1403
msgid ""
"Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this service "
"at the selected time"
msgstr ""
"O agendamento não pode ser movido porque o funcionário não fornece este "
"serviço no horário selecionado"
#: BackendStrings.php:1404 BackendStrings.php:1477 BackendStrings.php:1568
#: FrontendStrings.php:211 FrontendStrings.php:532 LiteBackendStrings.php:48
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: BackendStrings.php:1405
msgid "Group appointment"
msgstr "Consulta de grupo"
#: BackendStrings.php:1406
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: BackendStrings.php:1407 BackendStrings.php:1481 FrontendStrings.php:217
#: LiteBackendStrings.php:52
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: BackendStrings.php:1408
msgid "No appointments to display"
msgstr "Nenhum compromisso para exibir"
#: BackendStrings.php:1409
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
#: BackendStrings.php:1410 BackendStrings.php:1559 FrontendStrings.php:526
#: FrontendStrings.php:1019 LiteBackendStrings.php:161
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: BackendStrings.php:1411 BackendStrings.php:1479 FrontendStrings.php:215
#: LiteBackendStrings.php:50
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: BackendStrings.php:1425 FrontendStrings.php:273
msgid "Add appointment"
msgstr "Adicionar agendamento"
#: BackendStrings.php:1426
msgid "Add Option"
msgstr "Adicionar opção"
#: BackendStrings.php:1427
#, fuzzy
#| msgid "Average Bookings"
msgid "All bookings"
msgstr "Reservas médias"
#: BackendStrings.php:1428
msgid "Google/Outlook Location"
msgstr "Localização do Google/Outlook"
#: BackendStrings.php:1429
msgid ""
"Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
"Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
msgstr ""
"Habilite esta opção para definir este campo personalizado como o local em "
"eventos de calendário do Google/Outlook, arquivos ICS e eventos \"Adicionar "
"ao calendário\""
#: BackendStrings.php:1430
msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Defina sua chave da API do Google Maps nas configurações gerais"
#: BackendStrings.php:1431
msgid ""
"In order for this field to work correctly please add the Google Map API Key "
"on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field will work "
"just as a simple text field."
msgstr ""
"Para que este campo funcione corretamente, adicione a Chave da API do Google "
"Maps nas Configurações Gerais da nossa página de Configurações. Caso "
"contrário, o campo funcionará apenas como um campo de texto simples."
#: BackendStrings.php:1432
msgid "All services"
msgstr "Todos os serviços"
#: BackendStrings.php:1433
msgid "All events"
msgstr "Todos os eventos"
#: BackendStrings.php:1434 FrontendStrings.php:278
msgid "Any Employee"
msgstr "Qualquer funcionário"
#: BackendStrings.php:1435
msgid "Any Location"
msgstr "Qualquer local"
#: BackendStrings.php:1436 FrontendStrings.php:279
msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1437
msgid "filled"
msgstr "preenchido"
#: BackendStrings.php:1438
msgid "plain"
msgstr "simples"
#: BackendStrings.php:1439
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "texto"
#: BackendStrings.php:1440
msgid "Number of Additional People"
msgstr "Número de pessoas adicionais"
#: BackendStrings.php:1441 FrontendStrings.php:325
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#: BackendStrings.php:1442 FrontendStrings.php:326
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: BackendStrings.php:1443 LiteBackendStrings.php:79 LiteBackendStrings.php:643
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: BackendStrings.php:1444
msgid "John Doe"
msgstr "João Ninguém"
#: BackendStrings.php:1445
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"
#: BackendStrings.php:1448
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Cores e Fontes"
#: BackendStrings.php:1449 LiteBackendStrings.php:42
#: LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: BackendStrings.php:1450
msgid "Coupon Input Field"
msgstr "Campo de entrada de cupom "
#: BackendStrings.php:1451
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado "
#: BackendStrings.php:1452
msgid "Custom field has been added"
msgstr "Campo personalizado foi adicionado"
#: BackendStrings.php:1453
msgid "Custom field has been deleted"
msgstr "O campo personalizado foi excluído"
#: BackendStrings.php:1454
msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de campos personalizados"
#: BackendStrings.php:1455
msgid "Custom field has been saved"
msgstr "O campo personalizado foi salvo"
#: BackendStrings.php:1456
msgid "First booking only"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1457
#, fuzzy
#| msgid "Visible"
msgid "Visible at"
msgstr "Visível"
#: BackendStrings.php:1459
msgid "Label name"
msgstr "Nome do rótulo"
#: BackendStrings.php:1460
msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Espaço reservado para notificação"
#: BackendStrings.php:1461 FrontendStrings.php:305
#, fuzzy
#| msgid "Group event details"
msgid "Or enter details below"
msgstr "Detalhes do evento do grupo"
#: BackendStrings.php:1462 BackendStrings.php:1469 BackendStrings.php:1884
#: FrontendStrings.php:998 LiteBackendStrings.php:149
#: LiteBackendStrings.php:372 LiteBackendStrings.php:1362
#: LiteBackendStrings.php:1367 LiteBackendStrings.php:1369
#: LiteBackendStrings.php:1404 LiteBackendStrings.php:1534
#: LiteFrontendStrings.php:178 LiteFrontendStrings.php:181
#: LiteFrontendStrings.php:198 LiteFrontendStrings.php:259
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: BackendStrings.php:1463
msgid "Primary Gradient"
msgstr "Gradiente Primário"
#: BackendStrings.php:1464
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: BackendStrings.php:1465
msgid "Parts"
msgstr "Partes"
#: BackendStrings.php:1466
msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr ""
"Envie informações de campos personalizados para cada cliente separadamente"
#: BackendStrings.php:1467
msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar que seu funcionário receba dados dos campos "
"personalizados apenas para o último cliente quando houver uma reserva de "
"grupo"
#: BackendStrings.php:1468
msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"As configurações globais se aplicam apenas ao calendário de eventos e aos "
"formulários de pesquisa de reservas. Para personalizar outros formulários de "
"reservas, use as configurações à direita."
#: BackendStrings.php:1470 BackendStrings.php:1491 BackendStrings.php:1596
#: BackendStrings.php:1632 BackendStrings.php:1649 BackendStrings.php:1887
#: FrontendStrings.php:368 FrontendStrings.php:447 FrontendStrings.php:464
#: FrontendStrings.php:952 LiteBackendStrings.php:65 LiteBackendStrings.php:370
#: LiteBackendStrings.php:638 LiteBackendStrings.php:1405
#: LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#: BackendStrings.php:1471 BackendStrings.php:1573 BackendStrings.php:1634
#: BackendStrings.php:1650 BackendStrings.php:1796 BackendStrings.php:1889
#: FrontendStrings.php:157 FrontendStrings.php:449 FrontendStrings.php:465
#: FrontendStrings.php:485 FrontendStrings.php:866 LiteBackendStrings.php:108
#: LiteBackendStrings.php:640 LiteBackendStrings.php:1406
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: BackendStrings.php:1473 BackendStrings.php:2146 FrontendStrings.php:340
msgid "Repeat:"
msgstr "Repita:"
#: BackendStrings.php:1478 FrontendStrings.php:212 LiteBackendStrings.php:49
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#: BackendStrings.php:1480 FrontendStrings.php:216 LiteBackendStrings.php:51
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: BackendStrings.php:1482 FrontendStrings.php:218 LiteBackendStrings.php:53
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: BackendStrings.php:1484 BackendStrings.php:2151 FrontendStrings.php:346
msgid "On:"
msgstr "Sobre:"
#: BackendStrings.php:1485 BackendStrings.php:2148 FrontendStrings.php:342
msgid "Until:"
msgstr "Até:"
#: BackendStrings.php:1486 BackendStrings.php:2153 FrontendStrings.php:349
msgid "Time(s):"
msgstr "Horário(s):"
#: BackendStrings.php:1487 BackendStrings.php:1766 FrontendStrings.php:332
#: LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Compromissos recorrentes"
#: BackendStrings.php:1488 FrontendStrings.php:333
msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Você pode editar ou excluir cada compromisso"
#: BackendStrings.php:1489 BackendStrings.php:1647 FrontendStrings.php:139
#: FrontendStrings.php:462 FrontendStrings.php:737 LiteBackendStrings.php:56
#: LiteBackendStrings.php:1402 LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: BackendStrings.php:1492 LiteBackendStrings.php:546
#: LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: BackendStrings.php:1493 LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Local Time:"
msgstr "Hora local:"
#: BackendStrings.php:1495
msgid "Location 1"
msgstr "Localização 1"
#: BackendStrings.php:1496 BackendStrings.php:1499
msgid "Every Day until"
msgstr "Todos os dias até"
#: BackendStrings.php:1497
msgid "Birthday Input Field"
msgstr "Campo data de aniversário"
#: BackendStrings.php:1500 FrontendStrings.php:178
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pagamento:"
#: BackendStrings.php:1501 LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-Site"
msgstr "No local"
#: BackendStrings.php:1504 FrontendStrings.php:179
msgid "Payment Type:"
msgstr "Tipo de pagamento:"
#: BackendStrings.php:1505 LiteBackendStrings.php:129
#: LiteFrontendStrings.php:126
msgid "On-site"
msgstr "No local"
#: BackendStrings.php:1507 FrontendStrings.php:133
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"
#: BackendStrings.php:1508 FrontendStrings.php:135
msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Cartão de crédito ou débito:"
#: BackendStrings.php:1509 BackendStrings.php:1711 FrontendStrings.php:282
msgid "Card number"
msgstr "Número do cartão"
#: BackendStrings.php:1511 LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Preço base:"
#: BackendStrings.php:1513 LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Total Cost:"
msgstr "Custo total:"
#: BackendStrings.php:1514
msgid "Please select package:"
msgstr "Selecione o pacote:"
#: BackendStrings.php:1515
msgid "Package:"
msgstr "Pacote:"
#: BackendStrings.php:1516 LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: BackendStrings.php:1517 FrontendStrings.php:309
msgid "All services are booked separately."
msgstr "Todos os serviços são reservados separadamente."
#: BackendStrings.php:1518 FrontendStrings.php:318
msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar uma consulta agora."
#: BackendStrings.php:1519 FrontendStrings.php:319
msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar as consultas/agendamentos agora."
#: BackendStrings.php:1521 FrontendStrings.php:307
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: BackendStrings.php:1522
msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Visibilidade do horário de encerramento:"
#: BackendStrings.php:1523
msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Qualquer opção de visibilidade do funcionário:"
#: BackendStrings.php:1524 BackendStrings.php:1572 FrontendStrings.php:705
#: LiteBackendStrings.php:911
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
#: BackendStrings.php:1525
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e hora do evento"
#: BackendStrings.php:1526 FrontendStrings.php:512
msgid "About this Event"
msgstr "Sobre este evento"
#: BackendStrings.php:1527 LiteFrontendStrings.php:214
msgid "Book this event"
msgstr "Reserve este evento"
#: BackendStrings.php:1528 FrontendStrings.php:519 LiteBackendStrings.php:580
#: LiteBackendStrings.php:1193
msgid "Number of people"
msgstr "Número de pessoas"
#: BackendStrings.php:1529 LiteBackendStrings.php:822
#: LiteBackendStrings.php:1491 LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: BackendStrings.php:1530 LiteFrontendStrings.php:136
msgid "services"
msgstr "serviços"
#: BackendStrings.php:1531
msgid "Image Thumbs"
msgstr "Miniaturas de imagem"
#: BackendStrings.php:1532 LiteFrontendStrings.php:252
msgid "View More"
msgstr "Ver mais"
#: BackendStrings.php:1533
msgid "Service employees list"
msgstr "Lista de funcionários de serviço"
#: BackendStrings.php:1534
msgid "Package Badge"
msgstr "Emblema do pacote"
#: BackendStrings.php:1536
msgid "Package Services List"
msgstr "Lista de serviços de pacotes"
#: BackendStrings.php:1537 LiteBackendStrings.php:87
#: LiteFrontendStrings.php:118
msgid "h"
msgstr "h"
#: BackendStrings.php:1538 LiteBackendStrings.php:111
#: LiteFrontendStrings.php:125
msgid "min"
msgstr "min"
#: BackendStrings.php:1539
msgid "Service Info"
msgstr "Informações de serviço"
#: BackendStrings.php:1540 FrontendStrings.php:576
msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Quantidade máxima:"
#: BackendStrings.php:1541 FrontendStrings.php:574
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: BackendStrings.php:1542 LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: BackendStrings.php:1543 LiteFrontendStrings.php:93
#: LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
#: BackendStrings.php:1544 BackendStrings.php:1621 BackendStrings.php:1668
#: FrontendStrings.php:292 FrontendStrings.php:406 FrontendStrings.php:597
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: BackendStrings.php:1545 FrontendStrings.php:311
msgid "The package is time-limited to"
msgstr "O pacote tem tempo limitado para"
#: BackendStrings.php:1547
msgid "Package rules and description"
msgstr "Regras e descrição do pacote"
#: BackendStrings.php:1548
msgid "Selected services"
msgstr "Serviços selecionados"
#: BackendStrings.php:1550 LiteBackendStrings.php:625
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
#: BackendStrings.php:1551
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: BackendStrings.php:1552 LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Obrigado! Sua reserva foi concluída."
#: BackendStrings.php:1553 FrontendStrings.php:120
msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr ""
"Obrigado! Sua reserva foi concluída e agora está pendente de confirmação."
#: BackendStrings.php:1554 LiteFrontendStrings.php:135
msgid "Select Calendar"
msgstr "Selecione o calendário"
#: BackendStrings.php:1555
msgid "Form colors"
msgstr "Cores do formulário"
#: BackendStrings.php:1556
msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos"
#: BackendStrings.php:1557
msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de calendário de eventos"
#: BackendStrings.php:1558 FrontendStrings.php:525
msgid "Event Employee"
msgstr "Funcionário de Eventos"
#: BackendStrings.php:1560 FrontendStrings.php:527
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
#: BackendStrings.php:1561 BackendStrings.php:1564 FrontendStrings.php:516
msgid "Spot"
msgstr "Ver"
#: BackendStrings.php:1563 BackendStrings.php:1566 FrontendStrings.php:518
#: FrontendStrings.php:531
msgid "No spots left"
msgstr "Não há mais vagas"
#: BackendStrings.php:1567
msgid "Spots capacity"
msgstr "Capacidade de pontos"
#: BackendStrings.php:1569 FrontendStrings.php:515
msgid "Book now"
msgstr "Reserve agora "
#: BackendStrings.php:1570 BackendStrings.php:2045 FrontendStrings.php:538
#: FrontendStrings.php:556
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Não há eventos futuros para este período"
#: BackendStrings.php:1571
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Bloco de próximos eventos"
#: BackendStrings.php:1575
msgid "Event Day"
msgstr "Dia do Evento"
#: BackendStrings.php:1576 FrontendStrings.php:86
msgid "Date range"
msgstr "Intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:1577 LiteBackendStrings.php:1373
#: LiteFrontendStrings.php:200 LiteFrontendStrings.php:235
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
#: BackendStrings.php:1578 LiteBackendStrings.php:1374
#: LiteFrontendStrings.php:201 LiteFrontendStrings.php:234
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"
#: BackendStrings.php:1579 FrontendStrings.php:535
msgid "Schedule:"
msgstr "Agendar:"
#: BackendStrings.php:1580 FrontendStrings.php:536
msgid "Hosted by:"
msgstr "Hospedado por:"
#: BackendStrings.php:1581 FrontendStrings.php:537
msgid "How many people are coming?"
msgstr "Quantas pessoas virão?"
#: BackendStrings.php:1582
msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo"
#: BackendStrings.php:1584 LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#: BackendStrings.php:1585
msgid "Catalog Service"
msgstr "Serviço de Catálogo"
#: BackendStrings.php:1586
msgid "Catalog Package"
msgstr "Pacote de catálogo"
#: BackendStrings.php:1587
msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Mostrar detalhes do evento individual na página"
#: BackendStrings.php:1588 FrontendStrings.php:322
msgid "Deposit only"
msgstr "Somente depósito"
#: BackendStrings.php:1589 FrontendStrings.php:323
msgid "Whole amount"
msgstr "Valor total"
#: BackendStrings.php:1590 LiteBackendStrings.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado "
#: BackendStrings.php:1591
msgid "Font URL"
msgstr "URL da fonte"
#: BackendStrings.php:1592
msgid "Font Family"
msgstr "Família de fontes"
#: BackendStrings.php:1593
msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Visualização \"Método de Pagamento\""
#: BackendStrings.php:1600 FrontendStrings.php:237 FrontendStrings.php:281
#: FrontendStrings.php:375
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"
#: BackendStrings.php:1601 FrontendStrings.php:376
msgid "Additional people"
msgstr "Pessoas adicionais"
#: BackendStrings.php:1602 FrontendStrings.php:377
msgid "Total people"
msgstr "Total de pessoas"
#: BackendStrings.php:1603 FrontendStrings.php:275
msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Número de pessoas que irão com você."
#: BackendStrings.php:1604 FrontendStrings.php:276
msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "O número total de pessoas para a reserva."
#: BackendStrings.php:1605 FrontendStrings.php:378 FrontendStrings.php:1043
#: LiteBackendStrings.php:174
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: BackendStrings.php:1606 FrontendStrings.php:161 FrontendStrings.php:379
#: LiteBackendStrings.php:118
msgid "No"
msgstr "Não"
#: BackendStrings.php:1608 BackendStrings.php:1779 FrontendStrings.php:381
msgid "Package Selection"
msgstr "Seleção de Pacotes"
#: BackendStrings.php:1609 FrontendStrings.php:382
msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Olá, existem pacotes especiais com esse serviço, confira!"
#: BackendStrings.php:1610 BackendStrings.php:1615 BackendStrings.php:1841
#: FrontendStrings.php:383 FrontendStrings.php:440 FrontendStrings.php:586
#: FrontendStrings.php:972 LiteBackendStrings.php:145
#: LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: BackendStrings.php:1611 FrontendStrings.php:384
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#: BackendStrings.php:1612 FrontendStrings.php:385
msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Pular pacotes e continuar com o serviço selecionado"
#: BackendStrings.php:1614 BackendStrings.php:1781 FrontendStrings.php:167
msgid "Package Info"
msgstr "Informações do pacote"
#: BackendStrings.php:1616 FrontendStrings.php:295
msgid "Expires at"
msgstr "Expira em"
#: BackendStrings.php:1617 FrontendStrings.php:288
msgid "Expires after"
msgstr "Expira após"
#: BackendStrings.php:1618 BackendStrings.php:1664 FrontendStrings.php:289
#: FrontendStrings.php:402 FrontendStrings.php:594
msgid "day"
msgstr "dia "
#: BackendStrings.php:1619 BackendStrings.php:1667 FrontendStrings.php:290
#: FrontendStrings.php:405 FrontendStrings.php:595
msgid "days"
msgstr "dias "
#: BackendStrings.php:1620 BackendStrings.php:1665 FrontendStrings.php:291
#: FrontendStrings.php:403 FrontendStrings.php:596
msgid "week"
msgstr "semana"
#: BackendStrings.php:1622 BackendStrings.php:1666 FrontendStrings.php:293
#: FrontendStrings.php:404 FrontendStrings.php:598
msgid "month"
msgstr "mês"
#: BackendStrings.php:1623 BackendStrings.php:1669 FrontendStrings.php:294
#: FrontendStrings.php:407 FrontendStrings.php:599
msgid "months"
msgstr "meses"
#: BackendStrings.php:1624 FrontendStrings.php:365
msgid "Without expiration"
msgstr "Sem expiração"
#: BackendStrings.php:1625 FrontendStrings.php:304
msgid "Multiple Locations"
msgstr "Vários locais"
#: BackendStrings.php:1626 FrontendStrings.php:441
msgid "includes"
msgstr "inclui"
#: BackendStrings.php:1627 BackendStrings.php:1825 BackendStrings.php:1827
#: BackendStrings.php:1849 FrontendStrings.php:442 FrontendStrings.php:600
#: FrontendStrings.php:605 LiteBackendStrings.php:66 LiteBackendStrings.php:371
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#: BackendStrings.php:1630 FrontendStrings.php:445
msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Número de consultas necessárias para reserva"
#: BackendStrings.php:1631 FrontendStrings.php:446
msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr ""
"O restante dos compromissos pode ser agendado posteriormente no painel "
"Clientes."
#: BackendStrings.php:1637 FrontendStrings.php:452
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
#: BackendStrings.php:1639 FrontendStrings.php:454
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
#: BackendStrings.php:1640 FrontendStrings.php:455
msgid "Add more Appointments"
msgstr "Adicionar mais agendamentos"
#: BackendStrings.php:1641 BackendStrings.php:1699 FrontendStrings.php:113
#: FrontendStrings.php:391 FrontendStrings.php:437 FrontendStrings.php:456
#: LiteBackendStrings.php:1377
msgid "All slots are selected"
msgstr "Todos os slots estão selecionados"
#: BackendStrings.php:1643 BackendStrings.php:1786 FrontendStrings.php:458
msgid "Booking Overview"
msgstr "Visão geral da reserva"
#: BackendStrings.php:1644 FrontendStrings.php:459
msgid "All appointments are selected"
msgstr "Todos os agendamentos estão selecionados"
#: BackendStrings.php:1645 FrontendStrings.php:460
msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Todos os agendamentos serão selecionados posteriormente"
#: BackendStrings.php:1646 FrontendStrings.php:461
msgid "Appointment information"
msgstr "Informações sobre agendamento"
#: BackendStrings.php:1652 BackendStrings.php:1705 FrontendStrings.php:387
#: FrontendStrings.php:476 FrontendStrings.php:575 FrontendStrings.php:837
#: LiteBackendStrings.php:80
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: BackendStrings.php:1653 FrontendStrings.php:297
msgid "Extras available"
msgstr "Extras disponíveis"
#: BackendStrings.php:1655 FrontendStrings.php:388
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"
#: BackendStrings.php:1656 FrontendStrings.php:389 LiteBackendStrings.php:788
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: BackendStrings.php:1657 FrontendStrings.php:360
msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Repetir Compromisso"
#: BackendStrings.php:1658 FrontendStrings.php:361
msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Você quer repetir este compromisso?"
#: BackendStrings.php:1660 FrontendStrings.php:398
msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Compromisso recorrente"
#: BackendStrings.php:1661 BackendStrings.php:1703 FrontendStrings.php:399
#: FrontendStrings.php:474
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#: BackendStrings.php:1662 FrontendStrings.php:400
msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Escolha o horário em que deseja repetir a consulta"
#: BackendStrings.php:1663 FrontendStrings.php:401
msgid "Repeat every"
msgstr "Repita cada"
#: BackendStrings.php:1670 FrontendStrings.php:408
msgid "Repeat on"
msgstr "Repita em"
#: BackendStrings.php:1671 FrontendStrings.php:409
#, fuzzy
msgid "Specific date"
msgstr "Data específica"
#: BackendStrings.php:1672 BackendStrings.php:2155 FrontendStrings.php:351
#: FrontendStrings.php:410
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: BackendStrings.php:1673 BackendStrings.php:2156 FrontendStrings.php:352
#: FrontendStrings.php:411
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: BackendStrings.php:1674 BackendStrings.php:2157 FrontendStrings.php:353
#: FrontendStrings.php:412
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#: BackendStrings.php:1675 BackendStrings.php:2158 FrontendStrings.php:354
#: FrontendStrings.php:413
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
#: BackendStrings.php:1676 BackendStrings.php:2159 FrontendStrings.php:355
#: FrontendStrings.php:414
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#: BackendStrings.php:1677 BackendStrings.php:2160 FrontendStrings.php:356
#: FrontendStrings.php:415
msgid "Last"
msgstr "Durar"
#: BackendStrings.php:1678 FrontendStrings.php:416
msgid "Ends"
msgstr "Termina"
#: BackendStrings.php:1679 FrontendStrings.php:417
msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Escolha quando a repetição termina"
#: BackendStrings.php:1680 FrontendStrings.php:436
msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Número de recorrências:"
#: BackendStrings.php:1681 FrontendStrings.php:418
msgid "On"
msgstr "No dia"
#: BackendStrings.php:1682 FrontendStrings.php:419
#, fuzzy
#| msgid "Each:"
msgid "Each"
msgstr "Cada:"
#: BackendStrings.php:1683 FrontendStrings.php:192 FrontendStrings.php:420
msgid "Select Date"
msgstr "Selecione a data"
#: BackendStrings.php:1685 FrontendStrings.php:422
msgid "Occurrences"
msgstr "Ocorrências"
#: BackendStrings.php:1686 FrontendStrings.php:423
msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Compromisso Recorrente"
#: BackendStrings.php:1687 BackendStrings.php:2149 FrontendStrings.php:343
#: FrontendStrings.php:424
msgid "Every"
msgstr "Todo"
#: BackendStrings.php:1688 FrontendStrings.php:348 FrontendStrings.php:425
msgid "on"
msgstr "sobre"
#: BackendStrings.php:1689 FrontendStrings.php:117 FrontendStrings.php:426
#: LiteBackendStrings.php:1582 LiteFrontendStrings.php:219
msgid "at"
msgstr "no"
#: BackendStrings.php:1690 FrontendStrings.php:344 FrontendStrings.php:427
msgid "from"
msgstr "de"
#: BackendStrings.php:1691 FrontendStrings.php:428
msgid "Ends after"
msgstr "Termina depois"
#: BackendStrings.php:1692 FrontendStrings.php:429
msgid "Ends on"
msgstr "Termina em"
#: BackendStrings.php:1694 BackendStrings.php:1768 FrontendStrings.php:431
msgid "Recurring Summary"
msgstr "Resumo recorrente"
#: BackendStrings.php:1695 FrontendStrings.php:432
msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Horários indisponíveis"
#: BackendStrings.php:1696 FrontendStrings.php:433
msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"os horários que você selecionou estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os "
"horários mais próximos."
#: BackendStrings.php:1697 FrontendStrings.php:434
msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Escolha a data e a hora"
#: BackendStrings.php:1704 FrontendStrings.php:475
msgid "Recurrences"
msgstr "Recorrências"
#: BackendStrings.php:1706 FrontendStrings.php:477
msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Subtotal de extras"
#: BackendStrings.php:1708 BackendStrings.php:1853 FrontendStrings.php:480
msgid "Paying now"
msgstr "Pagando agora"
#: BackendStrings.php:1709 FrontendStrings.php:481
msgid "Paying later"
msgstr "Pagar depois"
#: BackendStrings.php:1710 FrontendStrings.php:300
msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Quero pagar o valor total"
#: BackendStrings.php:1713 FrontendStrings.php:320
msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Pagamento protegido por política e fornecido por"
#: BackendStrings.php:1714 FrontendStrings.php:324
msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Você será redirecionado para a finalização do pagamento."
#: BackendStrings.php:1717 FrontendStrings.php:486 FrontendStrings.php:546
msgid "Customer Panel"
msgstr "Painel do cliente"
#: BackendStrings.php:1719
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
#: BackendStrings.php:1720
msgid "BETA"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1721
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: BackendStrings.php:1723 LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Main Content"
msgstr "Conteúdo principal"
#: BackendStrings.php:1725
msgid "Employee Description Popup"
msgstr "Pop-up de descrição do funcionário"
#: BackendStrings.php:1726 BackendStrings.php:1727
msgid "Employee Information"
msgstr "Informações do funcionário"
#: BackendStrings.php:1728 BackendStrings.php:1729
msgid "Select this employee"
msgstr "Selecione este funcionário"
#: BackendStrings.php:1730
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: BackendStrings.php:1731 LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fontes e cores"
#: BackendStrings.php:1732
msgid "Change Colors"
msgstr "Mudar cores"
#: BackendStrings.php:1733
msgid "Sub Step Title"
msgstr "Título da subetapa"
#: BackendStrings.php:1734
msgid "Heading Content"
msgstr "Conteúdo do título"
#: BackendStrings.php:1735
msgid "Step Heading"
msgstr "Título do passo"
#: BackendStrings.php:1736
msgid "Input Field"
msgstr "Campo de entrada"
#: BackendStrings.php:1737
msgid "Cards and Buttons"
msgstr "Cartões e Botões"
#: BackendStrings.php:1738
msgid "Page Content"
msgstr "Conteúdo da página"
#: BackendStrings.php:1739
msgid "Card Field"
msgstr "Campo de cartão"
#: BackendStrings.php:1740
msgid "Card Content"
msgstr "Conteúdo do cartão"
#: BackendStrings.php:1741
msgid "Alert Content"
msgstr "Conteúdo de alerta"
#: BackendStrings.php:1742
msgid "Popup Title"
msgstr "Título do pop-up"
#: BackendStrings.php:1743
msgid "Popup Content"
msgstr "Conteúdo pop-up"
#: BackendStrings.php:1744
msgid "Popup Buttons"
msgstr "Botões pop-up"
#: BackendStrings.php:1745 BackendStrings.php:1794
msgid "Primary Button Type"
msgstr "Tipo de botão primário"
#: BackendStrings.php:1746 BackendStrings.php:1795
msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Tipo de botão secundário"
#: BackendStrings.php:1747
msgid "Recurring popup"
msgstr "Pop-up recorrente"
#: BackendStrings.php:1748
msgid "Button Type"
msgstr "Tipo de botão "
#: BackendStrings.php:1751 FrontendStrings.php:394
msgid "Book another"
msgstr "Reserve outro "
#: BackendStrings.php:1752 FrontendStrings.php:395
#, fuzzy
#| msgid "View more"
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"
#: BackendStrings.php:1753 FrontendStrings.php:396
msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1754 FrontendStrings.php:1022 LiteBackendStrings.php:1093
msgid "Total Price"
msgstr "Preço total"
#: BackendStrings.php:1755
msgid "Cancel Cart Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar carrinho "
#: BackendStrings.php:1756
msgid "Book Another Button Type"
msgstr "Reservar outro tipo de botão "
#: BackendStrings.php:1757 FrontendStrings.php:490
msgid "VAT"
msgstr "CUBA"
#: BackendStrings.php:1758 FrontendStrings.php:491
msgid "Incl. VAT"
msgstr "Incluindo IVA"
#: BackendStrings.php:1759
msgid "VAT Visibility"
msgstr "Visibilidade do IVA"
#: BackendStrings.php:1762
msgid "Extras Selection"
msgstr "Seleção de extras"
#: BackendStrings.php:1763
msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos"
#: BackendStrings.php:1764
msgid "Cart Selection"
msgstr "Seleção de carrinho "
#: BackendStrings.php:1765
msgid "Cart description"
msgstr "Descrição do carrinho "
#: BackendStrings.php:1767 BackendStrings.php:1769 BackendStrings.php:1973
#: BackendStrings.php:1975 BackendStrings.php:1977
msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Configurar visibilidade, tipo de botão e rótulos"
#: BackendStrings.php:1770
msgid "Layout and labels options"
msgstr "Opções de layout e rótulos"
#: BackendStrings.php:1771
msgid "placeholder"
msgstr "espaço reservado"
#: BackendStrings.php:1772
msgid "mandatory notice"
msgstr "aviso obrigatório"
#: BackendStrings.php:1773
msgid "Reschedule Appointment"
msgstr "Reagendar agendamento"
#: BackendStrings.php:1775 BackendStrings.php:1891 FrontendStrings.php:700
#: LiteBackendStrings.php:1107
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Cancelar Compromisso"
#: BackendStrings.php:1776 BackendStrings.php:1897 FrontendStrings.php:701
#: FrontendStrings.php:797 LiteBackendStrings.php:1205
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar Evento"
#: BackendStrings.php:1777 BackendStrings.php:1905 FrontendStrings.php:703
msgid "Cancel Package"
msgstr "Cancelar pacote"
#: BackendStrings.php:1780 BackendStrings.php:1782 BackendStrings.php:1787
msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"
#: BackendStrings.php:1783
msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Lista de serviços, Compromissos"
#: BackendStrings.php:1784
msgid "Booked Appointments Preview"
msgstr "Prévia de consultas agendadas"
#: BackendStrings.php:1785
msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Configurar conteúdo, botões e rótulos"
#: BackendStrings.php:1788
msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registro, Número de Telefone, Email"
#: BackendStrings.php:1789
msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Tipo de pagamento, pagamento por depósito..."
#: BackendStrings.php:1791
msgid "Service Input Field"
msgstr "Campo de entrada de serviço"
#: BackendStrings.php:1792
msgid "Location Input Field"
msgstr "Campo de entrada de localização"
#: BackendStrings.php:1793
msgid "Employee Input Field"
msgstr "Campo de entrada do funcionário"
#: BackendStrings.php:1797
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
#: BackendStrings.php:1798 LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: BackendStrings.php:1799
msgid "Popup Heading"
msgstr "Cabeçalho pop-up"
#: BackendStrings.php:1800
msgid "Extras Heading"
msgstr "Cabeçalho Extras"
#: BackendStrings.php:1801
msgid "Extras Description"
msgstr "Descrição dos extras"
#: BackendStrings.php:1802
msgid "Extras Duration"
msgstr "Duração dos extras"
#: BackendStrings.php:1803
msgid "Services and Packages Overview"
msgstr "Visão geral de serviços e pacotes"
#: BackendStrings.php:1804
msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços e pacotes"
#: BackendStrings.php:1806
msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Configurar visualização detalhada do pacote"
#: BackendStrings.php:1808
msgid "Card"
msgstr "Cartão "
#: BackendStrings.php:1809
msgid "Total Number of Packages"
msgstr "Número total de pacotes"
#: BackendStrings.php:1812
msgid "“All/Packages/Services” filter option"
msgstr "Opção de filtro “Todos/Pacotes/Serviços”"
#: BackendStrings.php:1813
msgid "\"View Employee\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Visualizar funcionário\""
#: BackendStrings.php:1814
msgid "Book Option on Employee Dialog"
msgstr "Opção de livro no diálogo do funcionário"
#: BackendStrings.php:1815
msgid "Employee Dialog"
msgstr "Diálogo do Funcionário"
#: BackendStrings.php:1816 FrontendStrings.php:286 FrontendStrings.php:287
#: FrontendStrings.php:601
msgid "Employee information"
msgstr "Informações do funcionário"
#: BackendStrings.php:1817 FrontendStrings.php:602
msgid "Book This Service"
msgstr "Reserve este serviço"
#: BackendStrings.php:1818 FrontendStrings.php:603
msgid "Book This Package"
msgstr "Reserve este pacote"
#: BackendStrings.php:1819
msgid "Package Category"
msgstr "Categoria do pacote"
#: BackendStrings.php:1820
msgid "Package Duration"
msgstr "Duração do pacote"
#: BackendStrings.php:1821
msgid "Package Capacity"
msgstr "Capacidade do pacote"
#: BackendStrings.php:1822
msgid "Package Location"
msgstr "Localização do pacote"
#: BackendStrings.php:1823
msgid "Service Capacity"
msgstr "Capacidade de serviço"
#: BackendStrings.php:1824
msgid "Service Location"
msgstr "Localização do serviço"
#: BackendStrings.php:1826 BackendStrings.php:1843 FrontendStrings.php:589
msgid "About Package"
msgstr "Sobre o pacote"
#: BackendStrings.php:1828
msgid "Packages Block"
msgstr "Bloco de Pacotes"
#: BackendStrings.php:1829
msgid "“Filter by Employee” option"
msgstr "Opção “Filtrar por funcionário”"
#: BackendStrings.php:1830
msgid "“Filter by Location” option"
msgstr "Opção “Filtrar por Localização”"
#: BackendStrings.php:1833 FrontendStrings.php:577
msgid "Filter by Employee"
msgstr "Filtrar por funcionário"
#: BackendStrings.php:1834 FrontendStrings.php:578
msgid "Filter by Location"
msgstr "Filtrar por Localização"
#: BackendStrings.php:1836 BackendStrings.php:1839 BackendStrings.php:1976
#: FrontendStrings.php:168 FrontendStrings.php:580 FrontendStrings.php:584
#: LiteBackendStrings.php:133
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: BackendStrings.php:1837 FrontendStrings.php:191 FrontendStrings.php:581
#: FrontendStrings.php:582 LiteBackendStrings.php:150
#: LiteBackendStrings.php:373 LiteBackendStrings.php:1390
#: LiteBackendStrings.php:1535 LiteFrontendStrings.php:189
#: LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#: BackendStrings.php:1840 FrontendStrings.php:585
msgid "View Employees"
msgstr "Ver funcionários"
#: BackendStrings.php:1842 FrontendStrings.php:588
msgid "In Package"
msgstr "No Pacote"
#: BackendStrings.php:1844
msgid "This Service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"
#: BackendStrings.php:1845 FrontendStrings.php:591
msgid "View More Packages"
msgstr "Ver mais pacotes"
#: BackendStrings.php:1846 FrontendStrings.php:592
msgid "View Less Packages"
msgstr "Ver menos pacotes"
#: BackendStrings.php:1847 FrontendStrings.php:593
msgid "Package includes"
msgstr "O pacote inclui"
#: BackendStrings.php:1848
msgid "Employee Price"
msgstr "Preço do empregado"
#: BackendStrings.php:1850 FrontendStrings.php:146
msgid "Extras Cost:"
msgstr "Custo dos extras:"
#: BackendStrings.php:1851 FrontendStrings.php:194
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
#: BackendStrings.php:1855 FrontendStrings.php:331
msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Compromissos recorrentes:"
#: BackendStrings.php:1856
msgid "Event Tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"
#: BackendStrings.php:1857
msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos de seleção de tíquetes"
#: BackendStrings.php:1858 FrontendStrings.php:550 LiteBackendStrings.php:262
#: LiteBackendStrings.php:1267 LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: BackendStrings.php:1859 FrontendStrings.php:545
msgid "Select Tickets"
msgstr "Selecionar ingressos"
#: BackendStrings.php:1860 FrontendStrings.php:542
msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Selecione o número de ingressos que deseja reservar para cada tipo de "
"ingresso"
#: BackendStrings.php:1861 FrontendStrings.php:543
msgid "Ticket Types"
msgstr "Tipos de Bilhetes"
#: BackendStrings.php:1862 FrontendStrings.php:553
msgid "tickets left"
msgstr "ingressos restantes"
#: BackendStrings.php:1863 FrontendStrings.php:554
msgid "ticket left"
msgstr "bilhete restante"
#: BackendStrings.php:1864 FrontendStrings.php:533 LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: BackendStrings.php:1866 FrontendStrings.php:283
msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Limite de cupom atingido"
#: BackendStrings.php:1867 FrontendStrings.php:284
msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "O número de consultas com cupom aplicado é"
#: BackendStrings.php:1868 FrontendStrings.php:487
#, fuzzy
#| msgid "Total Number of Services"
msgid "Total Services Booked"
msgstr "Total de serviços reservados"
#: BackendStrings.php:1872 BackendStrings.php:1943 FrontendStrings.php:1068
#, fuzzy
#| msgid "Categories Sidebar"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
#: BackendStrings.php:1873 FrontendStrings.php:1067
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: BackendStrings.php:1874 FrontendStrings.php:971
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"
#: BackendStrings.php:1877 FrontendStrings.php:1051
msgid "Zoom Link"
msgstr "Link do Zoom"
#: BackendStrings.php:1878 FrontendStrings.php:889
msgid "My Profile"
msgstr "Meu Perfil"
#: BackendStrings.php:1879 FrontendStrings.php:1062
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações Pessoais"
#: BackendStrings.php:1881 FrontendStrings.php:1066
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: BackendStrings.php:1882 FrontendStrings.php:1064
msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Dados do perfil atualizados com sucesso"
#: BackendStrings.php:1883 FrontendStrings.php:1065
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Senha alterada com sucesso"
#: BackendStrings.php:1888 FrontendStrings.php:137 LiteBackendStrings.php:44
#: LiteBackendStrings.php:636
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: BackendStrings.php:1890 FrontendStrings.php:1069 LiteBackendStrings.php:1360
#: LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: BackendStrings.php:1892 FrontendStrings.php:714
msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este compromisso?"
#: BackendStrings.php:1893 FrontendStrings.php:315 LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: BackendStrings.php:1895 LiteBackendStrings.php:1576
#: LiteFrontendStrings.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Timeline"
msgid "Timetable"
msgstr "Horário"
#: BackendStrings.php:1896 FrontendStrings.php:540
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
#: BackendStrings.php:1898 FrontendStrings.php:715
msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar sua participação?"
#: BackendStrings.php:1899 FrontendStrings.php:686
msgid "Appointments booked"
msgstr "Consultas agendadas"
#: BackendStrings.php:1900 FrontendStrings.php:685
msgid "Appointment booked"
msgstr "Consulta marcada"
#: BackendStrings.php:1901 FrontendStrings.php:312
msgid "Valid Until:"
msgstr "Válido até:"
#: BackendStrings.php:1902 FrontendStrings.php:1070
msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Este pacote irá expirar em"
#: BackendStrings.php:1903 FrontendStrings.php:1071
msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "agende consultas antes que a oferta expire!"
#: BackendStrings.php:1906
msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este pacote? "
#: BackendStrings.php:1907 FrontendStrings.php:927 FrontendStrings.php:1072
msgid "Pay now"
msgstr "Pague agora"
#: BackendStrings.php:1908 FrontendStrings.php:950
msgid "Profile deleted"
msgstr "Perfil deletado"
#: BackendStrings.php:1909 FrontendStrings.php:654
msgid "Welcome Back"
msgstr "Bem vindo(a) de volta"
#: BackendStrings.php:1910 FrontendStrings.php:626
msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Insira suas credenciais para acessar sua conta."
#: BackendStrings.php:1911 FrontendStrings.php:627
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail ou nome de usuário"
#: BackendStrings.php:1912 FrontendStrings.php:628
msgid "Please enter email or username"
msgstr "Por favor, insira o e-mail ou nome de usuário"
#: BackendStrings.php:1913 FrontendStrings.php:629 LiteBackendStrings.php:550
msgid "Please enter password"
msgstr "Por favor, digite a senha"
#: BackendStrings.php:1915 FrontendStrings.php:632
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: BackendStrings.php:1917 BackendStrings.php:1994 FrontendStrings.php:652
#: LiteBackendStrings.php:680
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
#: BackendStrings.php:1918 FrontendStrings.php:619
msgid "Send Access Link"
msgstr "Enviar Link de Acesso"
#: BackendStrings.php:1919 FrontendStrings.php:620
msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Insira o endereço de e-mail da sua conta e enviaremos um link de acesso para "
"sua caixa de entrada."
#: BackendStrings.php:1920 FrontendStrings.php:651 LiteBackendStrings.php:675
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: BackendStrings.php:1921 FrontendStrings.php:621
msgid "Check your email"
msgstr "Verifique seu e-mail "
#: BackendStrings.php:1922 FrontendStrings.php:622
msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Clique no link de ativação no e-mail que enviamos para"
#: BackendStrings.php:1923 FrontendStrings.php:623
msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Não recebeu o e-mail? Verifique seu filtro de spam ou"
#: BackendStrings.php:1924 FrontendStrings.php:624
#, fuzzy
msgid "try different email"
msgstr "tente um e-mail diferente"
#: BackendStrings.php:1925 FrontendStrings.php:953
msgid "Employee Profile"
msgstr "Perfil do Funcionário"
#: BackendStrings.php:1926 LiteBackendStrings.php:1147
#: LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "O intervalo de tempo não está disponível"
#: BackendStrings.php:1928 FrontendStrings.php:694 LiteBackendStrings.php:1149
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "O compromisso não pode ser remarcado"
#: BackendStrings.php:1929 FrontendStrings.php:829 LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Staff"
msgstr "Funcionários"
#: BackendStrings.php:1930
msgid "Appointment Price"
msgstr "Preço da reserva"
#: BackendStrings.php:1931 FrontendStrings.php:682 LiteBackendStrings.php:1108
#: LiteBackendStrings.php:1265
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "O compromisso foi remarcado"
#: BackendStrings.php:1932 FrontendStrings.php:679 LiteBackendStrings.php:522
#: LiteBackendStrings.php:648
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Agendamento Cancelado"
#: BackendStrings.php:1933 LiteFrontendStrings.php:273
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "A reserva não pode ser cancelada"
#: BackendStrings.php:1934 FrontendStrings.php:798 LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Event has been canceled"
msgstr "O evento foi cancelado"
#: BackendStrings.php:1935 FrontendStrings.php:674
msgid "Successfully added booking"
msgstr "Reserva adicionada com sucesso"
#: BackendStrings.php:1936 FrontendStrings.php:911
msgid "Purchase is canceled"
msgstr "A compra foi cancelada"
#: BackendStrings.php:1937 LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Você já agendou este compromisso"
#: BackendStrings.php:1940
msgid "Customer Panel 2.0"
msgstr "Painel do Cliente 2.0"
#: BackendStrings.php:1941
msgid ""
"The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments and "
"events, with customizable options for colors and labels to better serve user "
"needs."
msgstr ""
"O Painel do Cliente 2.0 permite um gerenciamento eficiente de compromissos e "
"eventos, com opções personalizáveis de cores e etiquetas para melhor atender "
"às necessidades do usuário."
#: BackendStrings.php:1942
#, fuzzy
#| msgid "Event Title"
msgid "Tab Title"
msgstr "Título da aba"
#: BackendStrings.php:1944
msgid "Mobile menu"
msgstr "Menu móvel"
#: BackendStrings.php:1945
msgid "Delete Button Type"
msgstr "Tipo de botão Excluir "
#: BackendStrings.php:1946
msgid "Save Changes Button Type"
msgstr "Tipo de botão Salvar alterações"
#: BackendStrings.php:1947
msgid "Change Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Alterar senha "
#: BackendStrings.php:1948
msgid "Close Button Type"
msgstr "Tipo de botão Fechar "
#: BackendStrings.php:1949
msgid "Confirm Button Type"
msgstr "Confirmar tipo de botão "
#: BackendStrings.php:1950
msgid "Cancel Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar "
#: BackendStrings.php:1951
#, fuzzy
#| msgid "View Message"
msgid "Step Message"
msgstr "Mensagem de Passo"
#: BackendStrings.php:1952
msgid "Item Status"
msgstr "Status do item"
#: BackendStrings.php:1953
#, fuzzy
#| msgid "Package Category"
msgid "Page Card"
msgstr "Cartão de página"
#: BackendStrings.php:1954
msgid "Page Messages"
msgstr "Mensagens da página"
#: BackendStrings.php:1955
msgid "\"Go Back\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Voltar\" "
#: BackendStrings.php:1956
msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Pagando agora\" "
#: BackendStrings.php:1957
msgid "\"Book Now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Reserve agora\""
#: BackendStrings.php:1958
msgid "Alert Message"
msgstr "Mensagem de Alerta"
#: BackendStrings.php:1959
msgid "Footer Content"
msgstr "Conteúdo do rodapé"
#: BackendStrings.php:1960
#, fuzzy
msgid "Sign In Button Type"
msgstr "Tipo de botão de login"
#: BackendStrings.php:1961
msgid "Send Button Type"
msgstr "Tipo de botão de envio"
#: BackendStrings.php:1962
msgid "Set Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Definir senha"
#: BackendStrings.php:1965
#, fuzzy
#| msgid "Employee Panel Access"
msgid "Employee Panel 2.0"
msgstr "Acesso ao Painel de Funcionários"
#: BackendStrings.php:1966
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#| "and events, with customizable options for colors and labels to better "
#| "serve user needs."
msgid ""
"The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments and "
"events, with customizable options for colors."
msgstr ""
"O Painel do Cliente 2.0 permite um gerenciamento eficiente de compromissos e "
"eventos, com opções personalizáveis de cores e etiquetas para melhor atender "
"às necessidades do usuário."
#: BackendStrings.php:1970
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: BackendStrings.php:1971 LiteBackendStrings.php:1457
#: LiteBackendStrings.php:1555
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Ordem dos campos, campos obrigatórios, rótulos e opções de exibição"
#: BackendStrings.php:1974 FrontendStrings.php:511 LiteBackendStrings.php:77
#: LiteBackendStrings.php:314
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: BackendStrings.php:1978
msgid "Packages Appointments"
msgstr "Pacotes Agendados"
#: BackendStrings.php:1979
msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Configurar opções de exibição e rótulos"
#: BackendStrings.php:1980
msgid "Service Filter"
msgstr "Filtro de serviço"
#: BackendStrings.php:1981
msgid "Employee Filter"
msgstr "Filtro de funcionários"
#: BackendStrings.php:1982
#, fuzzy
#| msgid "Customer note"
msgid "Customer Filter"
msgstr "Nota do cliente"
#: BackendStrings.php:1983
msgid "Location Filter"
msgstr "Filtro de Localização"
#: BackendStrings.php:1984
msgid "Package Filter"
msgstr "Filtro de Pacotes"
#: BackendStrings.php:1985
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtro de Eventos"
#: BackendStrings.php:1986
msgid "Appointment Employee"
msgstr "Nomeação de funcionário"
#: BackendStrings.php:1987
#, fuzzy
#| msgid "Appointment Date"
msgid "Appointment Customer"
msgstr "Data do compromisso"
#: BackendStrings.php:1988
#, fuzzy
#| msgid "Customer Phone"
msgid "Appointment Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"
#: BackendStrings.php:1989
#, fuzzy
#| msgid "Customer Email"
msgid "Appointment Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"
#: BackendStrings.php:1990 LiteBackendStrings.php:1603
msgid "Event Employees"
msgstr "Funcionários do evento"
#: BackendStrings.php:1991
#, fuzzy
#| msgid "Edit Customer"
msgid "Event Customer"
msgstr "Editar cliente"
#: BackendStrings.php:1992
#, fuzzy
#| msgid "Customer Phone"
msgid "Event Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"
#: BackendStrings.php:1993
#, fuzzy
#| msgid "Customer Email"
msgid "Event Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"
#: BackendStrings.php:1995 BackendStrings.php:1997 BackendStrings.php:2001
msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Configurar tipo de botão e rótulos"
#: BackendStrings.php:1996
msgid "Access Link"
msgstr "Link de acesso"
#: BackendStrings.php:1998
msgid "Access Link Success"
msgstr "Link de acesso bem-sucedido"
#: BackendStrings.php:1999
msgid "Set up labels"
msgstr "Configurar rótulos"
#: BackendStrings.php:2000
msgid "Set New Password"
msgstr "Definir nova senha"
#: BackendStrings.php:2004 FrontendStrings.php:738 LiteBackendStrings.php:959
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"
#: BackendStrings.php:2005 FrontendStrings.php:739
msgid "Enter date of birth"
msgstr "Insira a data de nascimento"
#: BackendStrings.php:2006 FrontendStrings.php:740
msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Por favor, insira a data de nascimento"
#: BackendStrings.php:2007 BackendStrings.php:2008 FrontendStrings.php:637
#: FrontendStrings.php:638
msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"
#: BackendStrings.php:2009 FrontendStrings.php:639
msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Insira, e digite novamente sua nova senha para continuar"
#: BackendStrings.php:2010 FrontendStrings.php:640 LiteBackendStrings.php:560
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Senha:"
#: BackendStrings.php:2011 FrontendStrings.php:641 LiteBackendStrings.php:672
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Digite novamente a nova senha:"
#: BackendStrings.php:2012 FrontendStrings.php:642 LiteBackendStrings.php:561
msgid "Please enter new password"
msgstr "Por favor, insira uma nova senha"
#: BackendStrings.php:2014 FrontendStrings.php:644
msgid "Password Updated!"
msgstr "Senha atualizada!"
#: BackendStrings.php:2015 FrontendStrings.php:645
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been reset successfully"
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"Sua senha foi alterada com sucesso. Use sua nova senha para efetuar login."
#: BackendStrings.php:2017 BackendStrings.php:2018 FrontendStrings.php:756
#: FrontendStrings.php:757
msgid "Delete profile"
msgstr "Excluir perfil"
#: BackendStrings.php:2019 FrontendStrings.php:758
msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir seu perfil? Você perderá o acesso a todas "
"as suas reservas e ao painel do cliente."
#: BackendStrings.php:2020 FrontendStrings.php:974
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: BackendStrings.php:2021 FrontendStrings.php:708 LiteBackendStrings.php:516
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar a senha"
#: BackendStrings.php:2023 FrontendStrings.php:1073
msgid "No appointments found"
msgstr "Nenhum compromisso encontrado"
#: BackendStrings.php:2024 FrontendStrings.php:1074
msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Você não tem nenhum compromisso"
#: BackendStrings.php:2025 FrontendStrings.php:1075
msgid "No packages found"
msgstr "Nenhum pacote encontrado"
#: BackendStrings.php:2026 FrontendStrings.php:1076
msgid "You don't have any packages"
msgstr "Você não tem nenhum pacote"
#: BackendStrings.php:2027 FrontendStrings.php:1077
msgid "No events found"
msgstr "Nenhum evento encontrado"
#: BackendStrings.php:2028 FrontendStrings.php:1078
msgid "You don't have any events"
msgstr "Você não tem nenhum evento"
#: BackendStrings.php:2029
msgid "Empty State"
msgstr "Estado vazio"
#: BackendStrings.php:2032
msgid "Step Tickets Tab"
msgstr "Guia de tickets de etapas"
#: BackendStrings.php:2033
msgid "Customer Panel Button"
msgstr "Botão do painel do cliente "
#: BackendStrings.php:2034
msgid "Coupon Segment"
msgstr "Segmento de cupom "
#: BackendStrings.php:2035
msgid "Waiting Button Background Color"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2036
msgid "Waiting Button Text Color"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2039
msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2040
msgid ""
"Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a "
"calendar, allowing customers to book directly, search for specific events, "
"or view upcoming events."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2042 BackendStrings.php:2118
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendário de eventos"
#: BackendStrings.php:2043 LiteBackendStrings.php:1551
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Configurar opções de visibilidade de localização, imagens, filtros, "
"capacidade, preço e status"
#: BackendStrings.php:2044
msgid "Step Search"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2046 FrontendStrings.php:547
msgid "Join waiting list"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2047 FrontendStrings.php:183
msgid "people waiting"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2048 FrontendStrings.php:184
msgid "person waiting"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2049 FrontendStrings.php:548 LiteBackendStrings.php:234
msgid "Waiting list"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2050 FrontendStrings.php:557 LiteBackendStrings.php:1189
#: LiteBackendStrings.php:1349 LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "Por vir"
#: BackendStrings.php:2051 FrontendStrings.php:558 LiteBackendStrings.php:235
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2052
msgid "Join Waiting List Button"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2053 FrontendStrings.php:208
msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2054 FrontendStrings.php:213
msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2055 FrontendStrings.php:778 LiteBackendStrings.php:1192
msgid "Add Attendee"
msgstr "Adicionar participante"
#: BackendStrings.php:2056 FrontendStrings.php:690 FrontendStrings.php:785
#: LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#: BackendStrings.php:2057 FrontendStrings.php:890 LiteBackendStrings.php:1129
msgid "New Appointment"
msgstr "Novo Agendamento"
#: BackendStrings.php:2058 FrontendStrings.php:891 LiteBackendStrings.php:1248
msgid "New Event"
msgstr "Novo Evento"
#: BackendStrings.php:2059
#, fuzzy
#| msgid "New Appointment"
msgid "New Appointment Button Type"
msgstr "Novo Agendamento"
#: BackendStrings.php:2060
#, fuzzy
#| msgid "Delete Button Type"
msgid "New Event Button Type"
msgstr "Tipo de botão Excluir "
#: BackendStrings.php:2072
msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Aviso: Selecione pelo menos um painel."
#: BackendStrings.php:2073 LiteBackendStrings.php:1532
#: LiteFrontendStrings.php:254
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: BackendStrings.php:2074
msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Pré-selecionar data atual"
#: BackendStrings.php:2075
msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Visualização de pesquisa"
#: BackendStrings.php:2076
msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Painel do Cliente"
#: BackendStrings.php:2077
msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Painel de Funcionários"
#: BackendStrings.php:2079
msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Visualização de pesquisa"
#: BackendStrings.php:2080
msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"A Pesquisa de Reservas Front-end é um shortcode que dá aos seus clientes a "
"possibilidade de pesquisar compromissos selecionando vários filtros para que "
"eles possam encontrar os melhores horários e serviços para suas necessidades."
#: BackendStrings.php:2083
msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Painel de clientes"
#: BackendStrings.php:2084
msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Atendimento ao Cliente Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"clientes a possibilidade de gerenciar suas reservas e informações de perfil."
#: BackendStrings.php:2087
msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Painel de Funcionários"
#: BackendStrings.php:2088
msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Funcionários do Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"funcionários a possibilidade de gerenciar suas reservas, horas de trabalho, "
"dias de folga, serviços atribuídos e informações de perfil."
#: BackendStrings.php:2090
msgid "Choose panel version"
msgstr "Escolha a versão do painel"
#: BackendStrings.php:2091
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"
#: BackendStrings.php:2092
msgid "New version"
msgstr "Nova versão"
#: BackendStrings.php:2104
msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Configurações do perfil de Amelia"
#: BackendStrings.php:2105
msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Configurações de usuários Amelia"
#: BackendStrings.php:2106
msgid "Enable Amelia"
msgstr "Habilitar Amelia"
#: BackendStrings.php:2107
msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Habilitar abas Amelia em perfis"
#: BackendStrings.php:2108
msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do cliente habilitado"
#: BackendStrings.php:2109
msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Aba do formulário de reserva habilitada"
#: BackendStrings.php:2110
msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do funcionário habilitado"
#: BackendStrings.php:2111
msgid "Booking form type"
msgstr "Tipo de formulário de reserva"
#: BackendStrings.php:2112
msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Tipo de formulário de reserva na página de perfil do funcionário"
#: BackendStrings.php:2113
msgid "Booking tab name"
msgstr "Nome da aba de reserva"
#: BackendStrings.php:2114
msgid "Book subtab name"
msgstr "Nome da subguia do livro"
#: BackendStrings.php:2115
msgid "Panel subtab name"
msgstr "Nome da subguia do painel"
#: BackendStrings.php:2116
msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Reserva na aba da página do funcionário"
#: BackendStrings.php:2117 LiteBackendStrings.php:1550
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"
#: BackendStrings.php:2119
msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Crie automaticamente clientes Amelia a partir de usuários WP"
#: BackendStrings.php:2120
msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Após a ativação da conta, os assinantes serão criados como clientes na Amelia"
#: BackendStrings.php:2121
msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr ""
"Crie funcionários a partir de usuários WP com a função de funcionário Amelia"
#: BackendStrings.php:2122
msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Criar funcionários Amelia"
#: BackendStrings.php:2123
msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Crie clientes Amelia"
#: BackendStrings.php:2124
msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Crie clientes a partir de usuários WP com a função de cliente Amelia"
#: BackendStrings.php:2125
msgid "Enable guest booking"
msgstr "Habilitar reserva de hóspedes"
#: BackendStrings.php:2126
msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Permitir reserva sem login prévio"
#: BackendStrings.php:2138 FrontendStrings.php:334
msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Alguns dos slots desejados estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os slots "
"de tempo mais próximos."
#: BackendStrings.php:2139 FrontendStrings.php:335
msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Número de intervalos de tempo ajustados:"
#: BackendStrings.php:2140 FrontendStrings.php:336 FrontendStrings.php:958
#: LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repita este compromisso"
#: BackendStrings.php:2141 FrontendStrings.php:959
msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Marque esta opção se quiser criar compromissos recorrentes"
#: BackendStrings.php:2142
msgid "(select Employee first)"
msgstr "(selecione primeiro o funcionário)"
#: BackendStrings.php:2150 FrontendStrings.php:345
msgid "until"
msgstr "até"
#: BackendStrings.php:2152 FrontendStrings.php:347
msgid "Each:"
msgstr "Cada:"
#: FrontendStrings.php:75
msgid "(Paying now)"
msgstr "(Pagando agora)"
#: FrontendStrings.php:78 LiteBackendStrings.php:1163
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Pagamento por depósito"
#: FrontendStrings.php:81
msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "O restante do valor total será pago no local."
#: FrontendStrings.php:83 LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Preços personalizados"
#: FrontendStrings.php:100
msgid "Add Coupon"
msgstr "Adicionar cupom"
#: FrontendStrings.php:103 LiteBackendStrings.php:746
msgid "and"
msgstr "e"
#: FrontendStrings.php:104 LiteBackendStrings.php:86
#, fuzzy
#| msgid "Google Calendar"
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Calendário Google"
#: FrontendStrings.php:105
msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr ""
#: FrontendStrings.php:107
#, fuzzy
#| msgid "Select Calendar"
msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Selecione o calendário"
#: FrontendStrings.php:110
msgid "Connect to Apple"
msgstr ""
#: FrontendStrings.php:112
msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Parece que não há serviços disponíveis ou visíveis atribuídos aos pacotes "
"neste momento."
#: FrontendStrings.php:114 FrontendStrings.php:205 LiteBackendStrings.php:28
#: LiteBackendStrings.php:641
msgid "Appointment"
msgstr "Agendamento"
#: FrontendStrings.php:116 LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Appointment Info"
msgstr "Informações sobre o agendamento"
#: FrontendStrings.php:118
msgid "Book"
msgstr "Livro"
#: FrontendStrings.php:119
msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Um e-mail com detalhes da sua reserva foi enviado para você."
#: FrontendStrings.php:121
msgid "Client Time:"
msgstr "Horário do cliente:"
#: FrontendStrings.php:122 LiteBackendStrings.php:1389
#: LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: FrontendStrings.php:124 LiteBackendStrings.php:39
#: LiteBackendStrings.php:1187 LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: FrontendStrings.php:126
#, fuzzy
#| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."
#: FrontendStrings.php:127
msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Este cupom não é mais válido"
#: FrontendStrings.php:128
msgid "This coupon has expired"
msgstr "Este cupom expirou"
#: FrontendStrings.php:129
msgid "Please enter coupon"
msgstr "Por favor insira o cupom"
#: FrontendStrings.php:130
msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Você pode usar este cupom para a próxima reserva:"
#: FrontendStrings.php:132
msgid "Used coupon"
msgstr "Cupom usado"
#: FrontendStrings.php:141
msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Infelizmente ocorreu um erro no servidor e seu e-mail não foi enviado."
#: FrontendStrings.php:142 LiteBackendStrings.php:64 LiteBackendStrings.php:961
msgid "example@mail.com"
msgstr "exemplo@mail.com"
#: FrontendStrings.php:143
msgid "employee"
msgstr "funcionário"
#: FrontendStrings.php:145
msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "A reserva do evento não está disponível"
#: FrontendStrings.php:147
msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Solte o arquivo aqui ou clique para fazer upload"
#: FrontendStrings.php:148
msgid "Please upload the file"
msgstr "Por favor, carregue o arquivo"
#: FrontendStrings.php:149
msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Este arquivo está proibido para upload"
#: FrontendStrings.php:150 LiteBackendStrings.php:84
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendário do Outlook"
#: FrontendStrings.php:151
msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "O código de segurança do seu cartão está incompleto"
#: FrontendStrings.php:152
msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "A data de validade do seu cartão está incompleta"
#: FrontendStrings.php:153
msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "O número do seu cartão está incompleto"
#: FrontendStrings.php:154
msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Seu código postal está incompleto"
#: FrontendStrings.php:155
msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "O ano de validade do seu cartão já passou"
#: FrontendStrings.php:156
msgid "Your card number is invalid"
msgstr "O número do seu cartão é inválido"
#: FrontendStrings.php:159 LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "A capacidade máxima foi atingida"
#: FrontendStrings.php:162
msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Número de pessoas adicionais:"
#: FrontendStrings.php:164 LiteBackendStrings.php:130
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"
#: FrontendStrings.php:165 LiteBackendStrings.php:132
msgid "out of"
msgstr "fora de"
#: FrontendStrings.php:174
msgid "Please fill in your address."
msgstr "Por favor, preencha seu endereço."
#: FrontendStrings.php:175
msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao processar seu pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."
#: FrontendStrings.php:176
msgid "Payment error"
msgstr "Erro de pagamento"
#: FrontendStrings.php:177
msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao criar um link de pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."
#: FrontendStrings.php:182 FrontendStrings.php:473 LiteBackendStrings.php:1392
#: LiteFrontendStrings.php:191
msgid "people"
msgstr "pessoas"
#: FrontendStrings.php:185 LiteBackendStrings.php:142
#: LiteBackendStrings.php:1337 LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: FrontendStrings.php:188
msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Por favor, confirme que você não é um robô"
#: FrontendStrings.php:189
msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Verificação expirada. Tente novamente."
#: FrontendStrings.php:195 LiteBackendStrings.php:157
msgid "Text Mode"
msgstr "Modo de texto"
#: FrontendStrings.php:196 LiteBackendStrings.php:158
msgid "HTML Mode"
msgstr "Modo HTML"
#: FrontendStrings.php:198
msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Os horários não estão disponíveis"
#: FrontendStrings.php:200
msgid "Waiting for payment"
msgstr "Aguardando pagamento"
#: FrontendStrings.php:201 FrontendStrings.php:203
msgid "On-line"
msgstr "On-line"
#: FrontendStrings.php:202
msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "O compromisso é removido do carrinho."
#: FrontendStrings.php:204
msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro ao adicionar a reserva ao carrinho do WooCommerce."
#: FrontendStrings.php:206 FrontendStrings.php:1048 LiteBackendStrings.php:176
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Zoom"
#: FrontendStrings.php:207 FrontendStrings.php:1049 LiteBackendStrings.php:177
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Iniciar reunião do Zoom"
#: FrontendStrings.php:209
msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Google"
#: FrontendStrings.php:210 LiteBackendStrings.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Join With Google Meet"
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Participe com o Google Meet"
#: FrontendStrings.php:219 LiteBackendStrings.php:54
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: FrontendStrings.php:220 LiteBackendStrings.php:55
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#: FrontendStrings.php:221 FrontendStrings.php:514 FrontendStrings.php:587
#: LiteBackendStrings.php:1350 LiteBackendStrings.php:1537
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: FrontendStrings.php:235
msgid "Appointment Date:"
msgstr "Data do compromisso:"
#: FrontendStrings.php:238
msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Por favor, insira a data da consulta..."
#: FrontendStrings.php:239 LiteBackendStrings.php:1348
msgid "From"
msgstr "De"
#: FrontendStrings.php:240 LiteBackendStrings.php:115
#: LiteBackendStrings.php:865
msgid "Name Ascending"
msgstr "Nome Ascendente"
#: FrontendStrings.php:241 LiteBackendStrings.php:116
#: LiteBackendStrings.php:866
msgid "Name Descending"
msgstr "Nome Descendente"
#: FrontendStrings.php:242
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: FrontendStrings.php:243 FrontendStrings.php:544
msgid "No results found..."
msgstr "Nenhum resultado encontrado..."
#: FrontendStrings.php:244 LiteBackendStrings.php:128
msgid "of"
msgstr "de"
#: FrontendStrings.php:245 LiteBackendStrings.php:867
msgid "Price Ascending"
msgstr "Preço Ascendente"
#: FrontendStrings.php:246 LiteBackendStrings.php:868
msgid "Price Descending"
msgstr "Preço Descendente"
#: FrontendStrings.php:247
msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Por favor, refine seus critérios de pesquisa"
#: FrontendStrings.php:248
msgid "results"
msgstr "resultados"
#: FrontendStrings.php:249
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
#: FrontendStrings.php:250
msgid "Search Filters"
msgstr "Filtros de pesquisa"
#: FrontendStrings.php:251
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
#: FrontendStrings.php:253
msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Selecione o horário do compromisso"
#: FrontendStrings.php:254
msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Selecione os extras que você gostaria"
#: FrontendStrings.php:256 LiteBackendStrings.php:152
msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"
#: FrontendStrings.php:257
msgid "Time Range:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: FrontendStrings.php:258 LiteBackendStrings.php:160
msgid "to"
msgstr "para"
#: FrontendStrings.php:274
msgid "Add extra"
msgstr "Adicionar extra"
#: FrontendStrings.php:277
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: FrontendStrings.php:285
msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"O Bloqueador de Pop-ups está habilitado! Para adicionar seu compromisso ao "
"seu calendário, permita pop-ups e adicione este site à sua lista de exceções."
#: FrontendStrings.php:298
msgid "Extra:"
msgstr "Extra:"
#: FrontendStrings.php:299
msgid "Please select the extra:"
msgstr "Selecione o extra:"
#: FrontendStrings.php:302
msgid "includes:"
msgstr "inclui:"
#: FrontendStrings.php:303
msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Extras mínimos necessários:"
#: FrontendStrings.php:306 LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Available in package"
msgstr "Disponível em pacote"
#: FrontendStrings.php:308
msgid "Save "
msgstr "Salvar"
#: FrontendStrings.php:310
msgid "This package has"
msgstr "Este pacote tem"
#: FrontendStrings.php:313
msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Vários pacotes comprados."
#: FrontendStrings.php:314
msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Os compromissos do primeiro pacote expiram em:"
#: FrontendStrings.php:317
msgid "Next Service"
msgstr "Próximo serviço"
#: FrontendStrings.php:321
msgid "Or pay with card"
msgstr ""
#: FrontendStrings.php:327 LiteBackendStrings.php:850
#: LiteBackendStrings.php:1461
msgid "+more"
msgstr "+mais "
#: FrontendStrings.php:329
msgid "Qty:"
msgstr "Quantidade:"
#: FrontendStrings.php:357
msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Você quer apagar este compromisso?"
#: FrontendStrings.php:359
msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Valor restante:"
#: FrontendStrings.php:362 FrontendStrings.php:363
msgid "Select this Employee"
msgstr "Selecione este funcionário"
#: FrontendStrings.php:364
msgid "Upload file here"
msgstr "Carregar arquivo aqui"
#: FrontendStrings.php:372 LiteBackendStrings.php:1370
msgid "No matching data"
msgstr "Nenhum dado correspondente"
#: FrontendStrings.php:374 LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Trazendo qualquer pessoa com você "
#: FrontendStrings.php:470
msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "O campo de cupom é obrigatório"
#: FrontendStrings.php:472 LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Subtotal do serviço"
#: FrontendStrings.php:479
msgid "Event Subtotal"
msgstr "Subtotal do Evento"
#: FrontendStrings.php:483 LiteBackendStrings.php:1394
#: LiteBackendStrings.php:1397
msgid "Total Amount"
msgstr "Montante total"
#: FrontendStrings.php:489
msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Ao inserir seu número de telefone você concorda em receber mensagens via "
"WhatsApp"
#: FrontendStrings.php:520 LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Number of tickets"
msgstr "Número de bilhetes"
#: FrontendStrings.php:522
msgid "Show from date"
msgstr "Mostrar a partir da data"
#: FrontendStrings.php:523 LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#: FrontendStrings.php:524 LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Event Status"
msgstr "Status do evento"
#: FrontendStrings.php:528
msgid "spot left"
msgstr "lugar deixado"
#: FrontendStrings.php:529
msgid "spots left"
msgstr "manchas deixadas"
#: FrontendStrings.php:534
msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Aqui você pode se designar como organizador do evento Google/Outlook.<br> "
"Caso contrário, você será designado como funcionário e adicionado como "
"convidado no evento"
#: FrontendStrings.php:549 LiteBackendStrings.php:1563
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: FrontendStrings.php:551 LiteBackendStrings.php:1565
msgid "Begins"
msgstr "Começa"
#: FrontendStrings.php:552 LiteBackendStrings.php:1574
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: FrontendStrings.php:555 LiteBackendStrings.php:1339
#: LiteBackendStrings.php:1509 LiteFrontendStrings.php:258
msgid "Go Back"
msgstr "Volte"
#: FrontendStrings.php:572
msgid "Booking Appointment"
msgstr "Agendamento de consulta"
#: FrontendStrings.php:573
msgid "Buffer Time"
msgstr "Intervalo"
#: FrontendStrings.php:590
msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"
#: FrontendStrings.php:604 LiteBackendStrings.php:1536
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"
#: FrontendStrings.php:631 LiteBackendStrings.php:552
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: FrontendStrings.php:635
msgid "Current Password"
msgstr "Senha atual "
#: FrontendStrings.php:636
msgid "Not match to your current password"
msgstr "Não corresponde à sua senha atual"
#: FrontendStrings.php:646
#, fuzzy
#| msgid "Enter email"
msgid "Or Enter details below"
msgstr "Digite o e-mail"
#: FrontendStrings.php:667 LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Adicionar data"
#: FrontendStrings.php:668 FrontendStrings.php:750 LiteBackendStrings.php:760
#: LiteBackendStrings.php:765
msgid "Add Day Off"
msgstr "Adicionar dia de folga"
#: FrontendStrings.php:670 LiteBackendStrings.php:762
msgid "Add Period"
msgstr "Adicionar período"
#: FrontendStrings.php:672 LiteBackendStrings.php:761
msgid "Add Special Day"
msgstr "Adicionar dia especial"
#: FrontendStrings.php:673 LiteBackendStrings.php:763
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Aplicar para todos os dias"
#: FrontendStrings.php:680
msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Para reagendar seu compromisso, selecione uma data e hora disponíveis no "
"calendário e clique em Confirmar."
#: FrontendStrings.php:681 LiteBackendStrings.php:1105
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "O compromisso foi excluído"
#: FrontendStrings.php:683 LiteBackendStrings.php:1106
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "O compromisso foi salvo"
#: FrontendStrings.php:687
msgid "Appointments to book"
msgstr "Consultas para marcar"
#: FrontendStrings.php:688 LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#: FrontendStrings.php:689 LiteBackendStrings.php:910
msgid "Assigned Services"
msgstr "Serviços Atribuídos"
#: FrontendStrings.php:692
msgid "Booking Closes"
msgstr "Reservas encerradas"
#: FrontendStrings.php:693
msgid "Booking Opens"
msgstr "Reservas abertas"
#: FrontendStrings.php:696 LiteBackendStrings.php:776
msgid "Break Hours"
msgstr "Horas de intervalo"
#: FrontendStrings.php:697 LiteBackendStrings.php:764
msgid "Breaks"
msgstr "Pausas"
#: FrontendStrings.php:704 LiteBackendStrings.php:35 LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: FrontendStrings.php:707 LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Change group status"
msgstr "Alterar status do grupo"
#: FrontendStrings.php:710
msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Por favor, escolha a data do compromisso"
#: FrontendStrings.php:711
msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Por favor, escolha o horário da consulta"
#: FrontendStrings.php:713 LiteBackendStrings.php:1181
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este evento?"
#: FrontendStrings.php:717
msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Deseja cancelar esta compra?"
#: FrontendStrings.php:718 LiteBackendStrings.php:1179
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"
#: FrontendStrings.php:719 LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este compromisso?"
#: FrontendStrings.php:720 LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o participante selecionado?"
#: FrontendStrings.php:721 LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os participantes selecionados?"
#: FrontendStrings.php:723 LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este compromisso?"
#: FrontendStrings.php:724 LiteBackendStrings.php:1180
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este evento?"
#: FrontendStrings.php:725 LiteBackendStrings.php:1182
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja abrir este evento?"
#: FrontendStrings.php:732
msgid "Customer Profile "
msgstr "Perfil do cliente"
#: FrontendStrings.php:734 LiteBackendStrings.php:1122
msgid "Customer(s)"
msgstr "Cliente(s)"
#: FrontendStrings.php:735 LiteBackendStrings.php:730
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Indica o número de clientes novos e recorrentes<br/>para o intervalo de "
"datas selecionado."
#: FrontendStrings.php:736 LiteBackendStrings.php:1184
#: LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: FrontendStrings.php:742 LiteBackendStrings.php:766
msgid "Day Off name"
msgstr "Nome do dia de folga"
#: FrontendStrings.php:749 LiteBackendStrings.php:768
msgid "Days Off"
msgstr "Dias de folga"
#: FrontendStrings.php:753 LiteBackendStrings.php:767
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Repetir anualmente"
#: FrontendStrings.php:760 FrontendStrings.php:811 LiteBackendStrings.php:59
#: LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: FrontendStrings.php:763 LiteBackendStrings.php:61
#: LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: FrontendStrings.php:764 LiteBackendStrings.php:63
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: FrontendStrings.php:765 LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Agendamento"
#: FrontendStrings.php:766 LiteBackendStrings.php:960
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar cliente"
#: FrontendStrings.php:767 LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"
#: FrontendStrings.php:773 LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Insira o nome do evento"
#: FrontendStrings.php:777 LiteBackendStrings.php:75
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: FrontendStrings.php:779 LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"
#: FrontendStrings.php:781 LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Remover participante"
#: FrontendStrings.php:782 LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "O participante foi salvo"
#: FrontendStrings.php:783
msgid "Edit Attendees"
msgstr "Editar Participantes"
#: FrontendStrings.php:784 LiteBackendStrings.php:1197
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas/vagas"
#: FrontendStrings.php:786 LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"
#: FrontendStrings.php:788 LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Permitir que o mesmo cliente faça reservas mais de uma vez"
#: FrontendStrings.php:789 LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Find Attendees"
msgstr "Encontre participantes"
#: FrontendStrings.php:790 LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "As reservas fecham quando o evento começa"
#: FrontendStrings.php:791 LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Closes on:"
msgstr "Fecha em:"
#: FrontendStrings.php:794 LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "As reservas abrem imediatamente"
#: FrontendStrings.php:795 LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Opens on:"
msgstr "Estreia em:"
#: FrontendStrings.php:796 LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Permitir trazer mais pessoas"
#: FrontendStrings.php:799 LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Fechar evento após atingir determinado mínimo"
#: FrontendStrings.php:800 LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Mínimo de participantes"
#: FrontendStrings.php:801 LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Mínimo de reservas"
#: FrontendStrings.php:802 LiteBackendStrings.php:1209
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Uma vaga equivale a um participante."
#: FrontendStrings.php:803 LiteBackendStrings.php:1210
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Uma reserva pode ter vários participantes/vagas."
#: FrontendStrings.php:804 LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Set Minimum"
msgstr "Definir mínimo"
#: FrontendStrings.php:805 LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Event Colors:"
msgstr "Cores do evento:"
#: FrontendStrings.php:806 LiteBackendStrings.php:1244
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor personalizada"
#: FrontendStrings.php:807 LiteBackendStrings.php:1243
msgid "Preset Colors"
msgstr "Cores predefinidas"
#: FrontendStrings.php:808 LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Custom Address"
msgstr "Endereço personalizado"
#: FrontendStrings.php:809 LiteBackendStrings.php:1213
msgid "Delete Event"
msgstr "Excluir Evento"
#: FrontendStrings.php:810 LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Event has been deleted"
msgstr "O evento foi excluído"
#: FrontendStrings.php:813 LiteBackendStrings.php:1196
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Editar Participante"
#: FrontendStrings.php:814 LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galeria de eventos:"
#: FrontendStrings.php:815 LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Máximo de vagas permitidas"
#: FrontendStrings.php:816 LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: FrontendStrings.php:817 LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Open Event"
msgstr "Evento aberto"
#: FrontendStrings.php:818 LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Event has been opened"
msgstr "O evento foi aberto"
#: FrontendStrings.php:819 LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Dates:"
msgstr "Datas:"
#: FrontendStrings.php:820 LiteBackendStrings.php:692
#: LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"
#: FrontendStrings.php:821
msgid "This is recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"
#: FrontendStrings.php:822
#, fuzzy
#| msgid "Show recurring events"
msgid "Enable recurring event"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"
#: FrontendStrings.php:825 LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Event has been saved"
msgstr "O evento foi salvo"
#: FrontendStrings.php:826 LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Select Address"
msgstr "Selecione o endereço"
#: FrontendStrings.php:827 LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Show event on site"
msgstr "Mostrar evento no local"
#: FrontendStrings.php:828 LiteBackendStrings.php:241
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""
#: FrontendStrings.php:830 LiteBackendStrings.php:1150
#: LiteBackendStrings.php:1246
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "O status da reserva foi alterado para"
#: FrontendStrings.php:831 LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: FrontendStrings.php:833 LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Selecionar ou criar tag"
#: FrontendStrings.php:835 LiteBackendStrings.php:78
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: FrontendStrings.php:836 LiteBackendStrings.php:1128
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar os participantes em um arquivo "
"CSV<br/>para o evento selecionado."
#: FrontendStrings.php:838 LiteBackendStrings.php:319
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: FrontendStrings.php:839 LiteBackendStrings.php:82
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário Google"
#: FrontendStrings.php:840
msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Conecte seu Google Agenda aqui para que, assim que o compromisso for "
"agendado, ele possa ser adicionado ao seu Google Agenda automaticamente."
#: FrontendStrings.php:843 LiteBackendStrings.php:354
msgid "1h"
msgstr "1h"
#: FrontendStrings.php:844 LiteBackendStrings.php:355
msgid "10h"
msgstr "10h"
#: FrontendStrings.php:845 LiteBackendStrings.php:356
msgid "11h"
msgstr "11h"
#: FrontendStrings.php:846 LiteBackendStrings.php:357
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: FrontendStrings.php:847 LiteBackendStrings.php:358
msgid "1h 30min"
msgstr "1h 30min"
#: FrontendStrings.php:848 LiteBackendStrings.php:359
msgid "2h"
msgstr "2h"
#: FrontendStrings.php:849 LiteBackendStrings.php:360
msgid "3h"
msgstr "3h"
#: FrontendStrings.php:850 LiteBackendStrings.php:361
msgid "4h"
msgstr "4h"
#: FrontendStrings.php:851 LiteBackendStrings.php:362
msgid "6h"
msgstr "6h"
#: FrontendStrings.php:852 LiteBackendStrings.php:363
msgid "8h"
msgstr "8h"
#: FrontendStrings.php:853 LiteBackendStrings.php:364
msgid "9h"
msgstr "9h"
#: FrontendStrings.php:854
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-mail ou senha incorretos"
#: FrontendStrings.php:855 LiteBackendStrings.php:350
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
#: FrontendStrings.php:856 LiteBackendStrings.php:90
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"
#: FrontendStrings.php:857 LiteBackendStrings.php:102
msgid "Join Space"
msgstr "Junte-se ao espaço"
#: FrontendStrings.php:859
msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Links do Lesson Space"
#: FrontendStrings.php:861 LiteBackendStrings.php:104
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limitar o número adicional de pessoas"
#: FrontendStrings.php:862 LiteBackendStrings.php:105
msgid "Set Limit"
msgstr "Definir Limite"
#: FrontendStrings.php:863 LiteBackendStrings.php:106
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Limite o número de pessoas que um cliente pode adicionar durante a reserva"
#: FrontendStrings.php:867
msgid "Login"
msgstr "Conecte-se"
#: FrontendStrings.php:868 LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Enter your email"
msgstr "Insira seu e-mail"
#: FrontendStrings.php:869
msgid "Enter your password"
msgstr "Digite sua senha"
#: FrontendStrings.php:870 LiteBackendStrings.php:557
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: FrontendStrings.php:871
msgid "You are the only provider on"
msgstr "Você é o único provedor em"
#: FrontendStrings.php:872
msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Você é o único provedor deste serviço"
#: FrontendStrings.php:873
msgid "Max. Capacity"
msgstr "Capacidade Máx."
#: FrontendStrings.php:874 LiteBackendStrings.php:382
msgid "1min"
msgstr "1min"
#: FrontendStrings.php:875 LiteBackendStrings.php:383
msgid "10min"
msgstr "10min"
#: FrontendStrings.php:876 LiteBackendStrings.php:384
msgid "12min"
msgstr "12min"
#: FrontendStrings.php:877 LiteBackendStrings.php:385
msgid "15min"
msgstr "15min"
#: FrontendStrings.php:878 LiteBackendStrings.php:386
msgid "2min"
msgstr "2min"
#: FrontendStrings.php:879 LiteBackendStrings.php:387
msgid "20min"
msgstr "20min"
#: FrontendStrings.php:880 LiteBackendStrings.php:388
msgid "30min"
msgstr "30min"
#: FrontendStrings.php:881 LiteBackendStrings.php:389
msgid "45min"
msgstr "45min"
#: FrontendStrings.php:882 LiteBackendStrings.php:390
msgid "5min"
msgstr "5min"
#: FrontendStrings.php:883
msgid "Min. Capacity"
msgstr "Capacidade mínima"
#: FrontendStrings.php:884 LiteBackendStrings.php:393
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do cancelamento"
#: FrontendStrings.php:885 LiteBackendStrings.php:394
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"cancelar o compromisso."
#: FrontendStrings.php:892 LiteBackendStrings.php:1247
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."
#: FrontendStrings.php:893
#, fuzzy
#| msgid "There are no attendees yet..."
msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."
#: FrontendStrings.php:894
#, fuzzy
#| msgid "There are no attendees yet..."
msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."
#: FrontendStrings.php:897 LiteBackendStrings.php:123
msgid "No-show"
msgstr "No-show"
#: FrontendStrings.php:898 LiteBackendStrings.php:124
#: LiteBackendStrings.php:952
msgid "Note"
msgstr "Observação"
#: FrontendStrings.php:900 LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Notificar o(s) participante(s)"
#: FrontendStrings.php:901 LiteBackendStrings.php:1131
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seus participantes<br/>recebam um "
"e-mail sobre as informações atualizadas do evento."
#: FrontendStrings.php:902 LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s)"
#: FrontendStrings.php:903
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o compromisso agendado."
#: FrontendStrings.php:904 LiteBackendStrings.php:769
msgid "Once Off"
msgstr "Férias"
#: FrontendStrings.php:906
msgid "Back to appointments"
msgstr "Voltar para agendamentos"
#: FrontendStrings.php:907
msgid "Back to packages"
msgstr "Voltar para pacotes"
#: FrontendStrings.php:908
msgid "Appointments in this service"
msgstr "Consultas neste serviço"
#: FrontendStrings.php:909
msgid "Appointments in this package"
msgstr "Consultas/Agendamentos neste pacote"
#: FrontendStrings.php:910
msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "vagas de agendamento restantes para serem reservadas"
#: FrontendStrings.php:912
msgid "Book next appointment"
msgstr "Marque a próxima consulta"
#: FrontendStrings.php:914
msgid "Continue Booking"
msgstr "Continuar reservando"
#: FrontendStrings.php:915
msgid "Booked Appointments"
msgstr "Consultas agendadas"
#: FrontendStrings.php:917
msgid "Service info"
msgstr "Informações de serviço"
#: FrontendStrings.php:918
msgid "Package price"
msgstr "Preço do pacote"
#: FrontendStrings.php:921
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Parcialmente reembolsado"
#: FrontendStrings.php:923
msgid "Password is set"
msgstr "A senha está definida"
#: FrontendStrings.php:925 LiteBackendStrings.php:136
#: LiteBackendStrings.php:637 LiteBackendStrings.php:1388
#: LiteBackendStrings.php:1398 LiteBackendStrings.php:1556
#: LiteBackendStrings.php:1577 LiteFrontendStrings.php:195
#: LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#: FrontendStrings.php:926
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#: FrontendStrings.php:928 LiteBackendStrings.php:138
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"
#: FrontendStrings.php:930
msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Habilitar pagamento por link"
#: FrontendStrings.php:931 LiteBackendStrings.php:403
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Permitir pagamento via Link de Pagamento"
#: FrontendStrings.php:932 LiteBackendStrings.php:404
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão pagar por meio de "
"notificações por e-mail ou pelo painel do cliente."
#: FrontendStrings.php:938 LiteBackendStrings.php:405
#: LiteBackendStrings.php:1064 LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#: FrontendStrings.php:942 LiteBackendStrings.php:915
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Aplicado para todos os serviços atribuídos"
#: FrontendStrings.php:943 LiteBackendStrings.php:916
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Selecione apenas serviços específicos para este período.<br/>Se nenhum "
"serviço for selecionado, todos os serviços atribuídos a este funcionário<br/"
">estarão disponíveis para reserva neste período."
#: FrontendStrings.php:944 LiteBackendStrings.php:917
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Selecione serviços específicos para cada período."
#: FrontendStrings.php:945
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
#: FrontendStrings.php:949
msgid "Price per Spot"
msgstr "Preço por Spot"
#: FrontendStrings.php:951
msgid "Profile has been updated"
msgstr "O perfil foi atualizado"
#: FrontendStrings.php:954
msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"
#: FrontendStrings.php:955 LiteBackendStrings.php:666
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Por favor, digite a nova senha novamente"
#: FrontendStrings.php:956
msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "E-mail com link de acesso foi enviado"
#: FrontendStrings.php:963
#, fuzzy
#| msgid "Package Appointments List"
msgid "Create Appointments list"
msgstr "Lista de compromissos de pacotes"
#: FrontendStrings.php:964
#, fuzzy
#| msgid "Show recurring events"
msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"
#: FrontendStrings.php:965 LiteBackendStrings.php:420
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Redirecionar URL após a reserva"
#: FrontendStrings.php:966 LiteBackendStrings.php:421
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso."
#: FrontendStrings.php:969 LiteBackendStrings.php:143
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
#: FrontendStrings.php:970 LiteBackendStrings.php:770
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Repete todos os anos"
#: FrontendStrings.php:976 LiteBackendStrings.php:771
msgid "Save Special Day"
msgstr "Salve o dia especial"
#: FrontendStrings.php:981 LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Selecione Cliente(s)"
#: FrontendStrings.php:982 LiteBackendStrings.php:147
msgid "Please select date"
msgstr "Por favor selecione a data"
#: FrontendStrings.php:989 LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "O número máximo de lugares é"
#: FrontendStrings.php:992 LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Service Category"
msgstr "Selecione a categoria de serviço"
#: FrontendStrings.php:993 LiteBackendStrings.php:1141
#: LiteBackendStrings.php:1304 LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Please select service"
msgstr "Selecione o serviço"
#: FrontendStrings.php:995 LiteBackendStrings.php:148
msgid "Please select time"
msgstr "Por favor selecione o horário"
#: FrontendStrings.php:996 LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Selected Customers"
msgstr "Clientes selecionados"
#: FrontendStrings.php:999 LiteBackendStrings.php:1144
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Este serviço não tem extras"
#: FrontendStrings.php:1000 LiteBackendStrings.php:1091
#: LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Service Price"
msgstr "Preço do serviço"
#: FrontendStrings.php:1001
msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Você tem compromissos para este serviço"
#: FrontendStrings.php:1002
msgid "You have appointments for"
msgstr "Você tem compromissos para"
#: FrontendStrings.php:1003 LiteBackendStrings.php:456
#: LiteBackendStrings.php:709
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: FrontendStrings.php:1005 LiteBackendStrings.php:773
msgid "Please enter end time"
msgstr "Por favor, insira o horário de término"
#: FrontendStrings.php:1006 LiteBackendStrings.php:774
msgid "Please enter start time"
msgstr "Por favor, insira a hora de início"
#: FrontendStrings.php:1007 LiteBackendStrings.php:920
msgid "Special Days"
msgstr "Dias especiais"
#: FrontendStrings.php:1008 LiteBackendStrings.php:918
msgid "Reflect On"
msgstr "Refletir sobre"
#: FrontendStrings.php:1014
msgid "OnBoard"
msgstr "A bordo"
#: FrontendStrings.php:1017 LiteBackendStrings.php:156
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: FrontendStrings.php:1020 LiteBackendStrings.php:162
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: FrontendStrings.php:1023 LiteBackendStrings.php:958
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"
#: FrontendStrings.php:1025 LiteBackendStrings.php:696
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do usuário"
#: FrontendStrings.php:1027 LiteBackendStrings.php:167
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: FrontendStrings.php:1028 LiteBackendStrings.php:168
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: FrontendStrings.php:1029 LiteBackendStrings.php:169
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: FrontendStrings.php:1030 LiteBackendStrings.php:170
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: FrontendStrings.php:1031 LiteBackendStrings.php:171
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: FrontendStrings.php:1032 LiteBackendStrings.php:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: FrontendStrings.php:1033 LiteBackendStrings.php:173
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: FrontendStrings.php:1040 LiteBackendStrings.php:775
msgid "Work Hours"
msgstr "Horas de trabalho"
#: FrontendStrings.php:1041
#, fuzzy
msgid "Working Hours"
msgstr "Horas de trabalho"
#: FrontendStrings.php:1042 LiteBackendStrings.php:922
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: FrontendStrings.php:1047 LiteBackendStrings.php:175
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: FrontendStrings.php:1052
msgid "Zoom Links"
msgstr "Links do Zoom"
#: FrontendStrings.php:1059 LiteBackendStrings.php:1083
msgid "Due"
msgstr "Devido"
#: FrontendStrings.php:1079 LiteBackendStrings.php:893
msgid "Notification Language"
msgstr "Idioma de notificação"
#: FrontendStrings.php:1080 LiteBackendStrings.php:89
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: FrontendStrings.php:1081 LiteBackendStrings.php:894
msgid "Select or Create New"
msgstr "Selecione ou crie um novo"
#: FrontendStrings.php:1082 LiteBackendStrings.php:895
msgid "WordPress User"
msgstr "Usuário WordPress"
#: FrontendStrings.php:1083 LiteBackendStrings.php:891
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: FrontendStrings.php:1084 LiteBackendStrings.php:892
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: FrontendStrings.php:1085 LiteBackendStrings.php:964
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: FrontendStrings.php:1086
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Date"
msgstr "Hora de início"
#: FrontendStrings.php:1087
#, fuzzy
#| msgid "Event Date"
msgid "End Date"
msgstr "Data do evento"
#: FrontendStrings.php:1088 LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"
#: FrontendStrings.php:1089 LiteBackendStrings.php:1126
msgid "End Time"
msgstr "Encerramento"
#: FrontendStrings.php:1090
#, fuzzy
#| msgid "Select Repeat Period"
msgid "Delete Period"
msgstr "Selecione Repetir Período"
#: FrontendStrings.php:1091 LiteBackendStrings.php:973
msgid "New Customer"
msgstr "Novo cliente"
#: LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"
#: LiteBackendStrings.php:31
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
#: LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Reservado "
#: LiteBackendStrings.php:37 LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Não use a opção Modo de texto se você já tiver código HTML na descrição, "
"pois quando essa opção estiver habilitada, as tags HTML existentes poderão "
"ser perdidas."
#: LiteBackendStrings.php:40
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Selecionar Delimitador"
#: LiteBackendStrings.php:41
msgid "Comma (,)"
msgstr "Vírgula (,)"
#: LiteBackendStrings.php:43
msgid "Coupon code"
msgstr "Código de cupom "
#: LiteBackendStrings.php:45
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: LiteBackendStrings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: LiteBackendStrings.php:67
msgid "Employee Badge"
msgstr "Badge do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:68
msgid "Employee Badges"
msgstr "Emblemas (badges) de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:69
#, fuzzy
#| msgid "Enable Google Meet"
msgid "Enable Google Login"
msgstr "Habilitar o Google Meet"
#: LiteBackendStrings.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Enable guest booking"
msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "Habilitar reserva de hóspedes"
#: LiteBackendStrings.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Maximum bookings required"
msgid "Facebook App ID is required"
msgstr "Reservas máximas necessárias"
#: LiteBackendStrings.php:72
msgid "Facebook App Secret is required"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:73 LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Please enter email"
msgstr "Por favor insira o e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:81
msgid "Extras total price"
msgstr "Preço total dos extras"
#: LiteBackendStrings.php:83
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Participe com o Google Meet"
#: LiteBackendStrings.php:88
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: LiteBackendStrings.php:91
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Interessado em desbloquear esse recurso?"
#: LiteBackendStrings.php:92 LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Disponível a partir da licença Starter "
#: LiteBackendStrings.php:93 LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Disponível na licença Standard "
#: LiteBackendStrings.php:94 LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Disponível na licença Pro "
#: LiteBackendStrings.php:95 LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponível na licença Elite"
#: LiteBackendStrings.php:96 LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: LiteBackendStrings.php:97
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Excluir conteúdo de Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:98
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Exclua tabelas, funções, arquivos e configurações depois que o plugin Amelia "
"for excluído."
#: LiteBackendStrings.php:99
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você deseja excluir tabelas, funções, arquivos e "
"configurações de plugins<br>ao excluir o plugin da página de plugins"
#: LiteBackendStrings.php:100
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Nome do local do compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:101
msgid "Event Space Name"
msgstr "Nome do espaço do evento"
#: LiteBackendStrings.php:103
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Crie espaços para compromissos pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:107
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs Premium"
#: LiteBackendStrings.php:109
msgid "Locations"
msgstr "Locais"
#: LiteBackendStrings.php:110
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: LiteBackendStrings.php:112
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID de medição"
#: LiteBackendStrings.php:117
msgid "Need Help"
msgstr "Precisar de ajuda"
#: LiteBackendStrings.php:119 LiteFrontendStrings.php:274
msgid "There are no results..."
msgstr "Não há resultados..."
#: LiteBackendStrings.php:120
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum pacote aqui..."
#: LiteBackendStrings.php:121
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum recurso..."
#: LiteBackendStrings.php:122
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum serviço aqui..."
#: LiteBackendStrings.php:126
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: LiteBackendStrings.php:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: LiteBackendStrings.php:131 LiteBackendStrings.php:1346
#: LiteFrontendStrings.php:130
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: LiteBackendStrings.php:137
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor do pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:140
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Se todos os métodos de pagamento estiverem desabilitados no serviço/evento,"
"<br/>o método de pagamento padrão será usado."
#: LiteBackendStrings.php:144
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: LiteBackendStrings.php:146
msgid "Select badge"
msgstr "Selecione o emblema"
#: LiteBackendStrings.php:151
msgid "Settings has been saved"
msgstr "As configurações foram salvas"
#: LiteBackendStrings.php:153
msgid "Social Login"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:155 LiteBackendStrings.php:685
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: LiteBackendStrings.php:159
msgid "Tag"
msgstr "Marcação"
#: LiteBackendStrings.php:164
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: LiteBackendStrings.php:165
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: LiteBackendStrings.php:166 LiteFrontendStrings.php:142
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: LiteBackendStrings.php:178
msgid "Grid View"
msgstr "Exibição em grade"
#: LiteBackendStrings.php:179
msgid "Table View"
msgstr "Visualização de tabela"
#: LiteBackendStrings.php:180
msgid "List View"
msgstr "Exibição de lista"
#: LiteBackendStrings.php:181
msgid "Group View"
msgstr "Visualização de grupo"
#: LiteBackendStrings.php:182
msgid "What's new"
msgstr "O que há de novo"
#: LiteBackendStrings.php:194
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: LiteBackendStrings.php:195
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"
#: LiteBackendStrings.php:196
msgid "Activation Settings"
msgstr "Configurações de ativação"
#: LiteBackendStrings.php:197
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Use esta configuração para ativar o código do plugin para que você possa ter "
"acesso às atualizações automáticas do Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:198
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Ative o plugin inserindo o código de compra ou usando a API do Envato."
#: LiteBackendStrings.php:199
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Adicionar novo Web Hook"
#: LiteBackendStrings.php:200
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Mostrar opção Adicionar ao calendário para os clientes"
#: LiteBackendStrings.php:201
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Sugira aos clientes que adicionem um compromisso ao calendário<br/>quando a "
"reserva for finalizada."
#: LiteBackendStrings.php:204
msgid "After with space"
msgstr "Depois com espaço"
#: LiteBackendStrings.php:205
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Se isso estiver desabilitado, seus clientes front-end não poderão agendar "
"compromissos com status Pendente acima da capacidade máxima.<br/>Quando a "
"capacidade máxima for atingida, o compromisso será fechado e o intervalo de "
"tempo ficará indisponível."
#: LiteBackendStrings.php:206
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Se isso for desabilitado, seus clientes de front-end não poderão enviar uma "
"reserva, a menos que preencham a capacidade mínima de serviço,<br/>mas, "
"quando reservarem qualquer capacidade acima do mínimo, o intervalo de tempo "
"ficará indisponível para reserva para outros.<br/>Se habilitado, vários "
"clientes poderão reservar o mesmo intervalo de tempo, sem precisar preencher "
"a capacidade mínima."
#: LiteBackendStrings.php:207
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Permitir reserva abaixo da capacidade mínima"
#: LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Permitir que o administrador marque uma consulta a qualquer momento"
#: LiteBackendStrings.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Permitir que o administrador marque uma consulta a qualquer momento"
#: LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o administrador poderá agendar consultas a "
"qualquer momento<br>(horário de trabalho, dias especiais e dias de folga "
"para todos os funcionários serão ignorados)."
#: LiteBackendStrings.php:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
#| "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will "
#| "be ignored)."
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during<br>another appointment."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o administrador poderá agendar consultas a "
"qualquer momento<br>(horário de trabalho, dias especiais e dias de folga "
"para todos os funcionários serão ignorados)."
#: LiteBackendStrings.php:212
msgid "Configure their days off"
msgstr "Configurar seus dias de folga"
#: LiteBackendStrings.php:213
msgid "Configure their services"
msgstr "Configurar seus serviços"
#: LiteBackendStrings.php:214
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Configurar sua agenda"
#: LiteBackendStrings.php:215
msgid "Configure their special days"
msgstr "Configure seus dias especiais"
#: LiteBackendStrings.php:216
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Permitir reserva acima da capacidade máxima"
#: LiteBackendStrings.php:217
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Permitir que os clientes remarquem seus próprios compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes remarquem seus "
"próprios agendamentos."
#: LiteBackendStrings.php:219
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Permitir que os clientes excluam seus perfis"
#: LiteBackendStrings.php:220
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Permitir que os clientes cancelem pacotes"
#: LiteBackendStrings.php:221
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Gerenciar seus compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:222
msgid "Manage their events"
msgstr "Gerenciar seus eventos"
#: LiteBackendStrings.php:223
#, fuzzy
#| msgid "customers"
msgid "Manage customers"
msgstr "clientes"
#: LiteBackendStrings.php:224
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Documentação da API Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:225
msgid "API keys"
msgstr "Chaves de API"
#: LiteBackendStrings.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr ""
"Use esta configuração para gerenciar chaves de API para endpoints Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:227
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "Clique em 'Gerar' para obter sua chave de API"
#: LiteBackendStrings.php:228
msgid "API base URL: "
msgstr "URL base da API:"
#: LiteBackendStrings.php:229
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:230
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:231
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Use essas configurações para gerenciar reservas de front-end"
#: LiteBackendStrings.php:232 LiteBackendStrings.php:843
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Capacidade Máxima"
#: LiteBackendStrings.php:233
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:236
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:237
msgid "Automatically"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:238
msgid "Manually"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:240
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:242
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada com sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:243
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada sem sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:244
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Criar automaticamente um usuário cliente Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:245
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção toda vez que um novo cliente agendar o "
"compromisso, ele receberá a função de usuário do Cliente Amelia e um e-mail "
"automático com detalhes de login."
#: LiteBackendStrings.php:246
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Apoie Amelia ativando esta opção"
#: LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Permita que a breve descrição abaixo do formulário de reserva apoie o Amelia "
"Booking Plugin e divulgue-o."
#: LiteBackendStrings.php:248
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Enviar todas as notificações para endereços adicionais"
#: LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir endereços de e-mail adicionais para onde todas as "
"notificações serão enviadas.<br/>Para adicionar um endereço, clique em Enter."
#: LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Enviar todas as mensagens SMS para números adicionais"
#: LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir números de telefone adicionais para onde todas as "
"mensagens SMS serão enviadas.<br/>Para adicionar um número, clique em Enter."
#: LiteBackendStrings.php:253
msgid "Before with space"
msgstr "Antes com espaço"
#: LiteBackendStrings.php:254
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr "Lógica para Contar Pessoas:"
#: LiteBackendStrings.php:255
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Cliente mais Pessoas Adicionais"
#: LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas como cliente "
"principal, além de quaisquer pessoas adicionais."
#: LiteBackendStrings.php:257
msgid "Total Number of People"
msgstr "Número total de pessoas"
#: LiteBackendStrings.php:258
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas diretamente, "
"incluindo o cliente principal."
#: LiteBackendStrings.php:259
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Incluir os intervalos de tempo no horário dos agendamentos"
#: LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os intervalos de tempo serão exibidos com "
"o tempo de buffer de serviço incluído"
#: LiteBackendStrings.php:261
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Defina os cupons para não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: LiteBackendStrings.php:263
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento sem sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL para a qual o usuário será redirecionado se o compromisso não puder ser "
"cancelado<br/>devido ao valor 'Tempo mínimo necessário antes do cancelamento'"
#: LiteBackendStrings.php:265
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento bem-sucedido"
#: LiteBackendStrings.php:266
msgid "Please enter URL"
msgstr "Por favor insira o URL"
#: LiteBackendStrings.php:267
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Vírgula-Ponto"
#: LiteBackendStrings.php:268 LiteBackendStrings.php:635
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: LiteBackendStrings.php:269
msgid "Company Settings"
msgstr "Configurações da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:270
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Use essas configurações para configurar a imagem, o nome, o endereço, o "
"telefone e o site da sua empresa"
#: LiteBackendStrings.php:272
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão reservar vários "
"serviços em um único processo de reserva."
#: LiteBackendStrings.php:274
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Habilitar tag de no-show"
#: LiteBackendStrings.php:275
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser ver quais clientes não compareceram (no-show)"
#: LiteBackendStrings.php:276
msgid "Description for Square"
msgstr "Descrição para Square"
#: LiteBackendStrings.php:277 LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Habilitar o Google Meet"
#: LiteBackendStrings.php:278 LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Enable No-show tag"
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Habilitar tag de no-show"
#: LiteBackendStrings.php:279
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Pixel do Facebook"
#: LiteBackendStrings.php:280
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Análise Universal do Google"
#: LiteBackendStrings.php:281
msgid "Google Analytics"
msgstr "Análise do Google"
#: LiteBackendStrings.php:282
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: LiteBackendStrings.php:283
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Lógica de seleção de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:284
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: LiteBackendStrings.php:285
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: LiteBackendStrings.php:286
msgid "Customize Page"
msgstr "Personalizar página "
#: LiteBackendStrings.php:287
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Adicionar participantes do evento"
#: LiteBackendStrings.php:288
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:289
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:290
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:291
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:292
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:293
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:294
msgid "Set Notification"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:295
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Status de agendamento padrão"
#: LiteBackendStrings.php:296
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr ""
"Todos os compromissos serão agendados com o<br/>status que você escolher "
"aqui."
#: LiteBackendStrings.php:297
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Itens padrão por página para Frontend "
#: LiteBackendStrings.php:298
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Itens padrão por página para Backend "
#: LiteBackendStrings.php:299
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Página padrão no back-end"
#: LiteBackendStrings.php:300
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Método de pagamento padrão"
#: LiteBackendStrings.php:301
msgid "Default phone country code"
msgstr "Código de país do telefone padrão"
#: LiteBackendStrings.php:302
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Etapa de intervalo de tempo padrão"
#: LiteBackendStrings.php:303
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"O intervalo de tempo que você definir aqui será aplicado<br/>a todos os "
"intervalos de tempo no plugin."
#: LiteBackendStrings.php:304
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Ponto-vírgula"
#: LiteBackendStrings.php:305
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Habilitar configurações de rótulos"
#: LiteBackendStrings.php:306
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Desative esta opção se quiser traduzir essas<br/>strings usando o plugin de "
"tradução de terceiros."
#: LiteBackendStrings.php:307
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Habilitar Painel do Cliente"
#: LiteBackendStrings.php:308
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Habilitar Painel de Funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:309
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Habilitar uso para navegadores IE mais antigos"
#: LiteBackendStrings.php:310
msgid "Hide locked options"
msgstr "Ocultar opções bloqueadas"
#: LiteBackendStrings.php:311
msgid "Envato API"
msgstr "API Envato"
#: LiteBackendStrings.php:312
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Ativar com Envato"
#: LiteBackendStrings.php:313
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Título e descrição do evento"
#: LiteBackendStrings.php:315
msgid "Meeting Title"
msgstr "Título da reunião"
#: LiteBackendStrings.php:316
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Pauta da reunião"
#: LiteBackendStrings.php:317
#, fuzzy
#| msgid "Facebook Pixel"
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Pixel do Facebook"
#: LiteBackendStrings.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Rest App Secret"
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo Rest"
#: LiteBackendStrings.php:320
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: LiteBackendStrings.php:321
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Observe que esses rótulos são aplicados apenas aos formulários de reserva "
"antigos e pagamentos WooCommerce. Para definir rótulos para os formulários "
"de reserva Amelia 2.0, visite o"
#: LiteBackendStrings.php:322
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações gerais do plugin e as "
"configurações padrão para seus serviços e compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:323
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Chave da API do Google Maps"
#: LiteBackendStrings.php:324
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Adicione a chave da API do Google Maps para mostrar o mapa estático do "
"Google na página \"Locais\"."
#: LiteBackendStrings.php:325 LiteBackendStrings.php:339
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:326 LiteBackendStrings.php:328
#: LiteBackendStrings.php:335 LiteBackendStrings.php:340
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente (Client Secret)"
#: LiteBackendStrings.php:327
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID do aplicativo (cliente)"
#: LiteBackendStrings.php:329 LiteBackendStrings.php:330
#: LiteBackendStrings.php:333
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecionar URI"
#: LiteBackendStrings.php:334
msgid "Client Key"
msgstr "Chave do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"O tipo de aplicativo JWT está obsoleto. Recomendamos que você crie OAuth de "
"servidor para servidor"
#: LiteBackendStrings.php:337
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Habilitar OAuth de servidor para servidor"
#: LiteBackendStrings.php:338
msgid "Account ID"
msgstr "ID da conta"
#: LiteBackendStrings.php:341
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Chave API do Lesson Space"
#: LiteBackendStrings.php:342
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limite de consultas por cliente"
#: LiteBackendStrings.php:343
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limite de compras de pacotes por cliente"
#: LiteBackendStrings.php:344
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limitar eventos por cliente"
#: LiteBackendStrings.php:345 LiteBackendStrings.php:346
#: LiteBackendStrings.php:347
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "O limite é verificado pelo e-mail do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:348
msgid "Log In"
msgstr "Conecte-se"
#: LiteBackendStrings.php:349
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: LiteBackendStrings.php:351
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Gerenciar integração do Google Agenda, integração do Outlook Agenda, "
"integração do Zoom e Web Hooks"
#: LiteBackendStrings.php:365
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifique o código do país pelo endereço IP do usuário"
#: LiteBackendStrings.php:366
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Inserir compromissos pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:367
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Criar reuniões para compromissos pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:368
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Verifique o nome do cliente para e-mail/telefone existente ao fazer a "
"reserva "
#: LiteBackendStrings.php:369
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Ative esta opção para garantir que os clientes que usam um e-mail ou número "
"de telefone existente mantenham nomes e sobrenomes consistentes."
#: LiteBackendStrings.php:374
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: LiteBackendStrings.php:375
msgid "Labels Settings"
msgstr "Configurações de rótulos"
#: LiteBackendStrings.php:376
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "Use essas configurações para alterar rótulos em páginas frontend"
#: LiteBackendStrings.php:377
msgid "Mail Service"
msgstr "Mail Service"
#: LiteBackendStrings.php:378
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"
#: LiteBackendStrings.php:380
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Aqui você pode definir os idiomas que deseja ter no plugin<br>para traduzir "
"strings dinâmicas (nomes, descrições, notificações)."
#: LiteBackendStrings.php:381
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Ferramentas de Marketing"
#: LiteBackendStrings.php:391
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes da reserva"
#: LiteBackendStrings.php:392
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"agendar o compromisso."
#: LiteBackendStrings.php:395
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do reagendamento"
#: LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"remarcar o compromisso."
#: LiteBackendStrings.php:397
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: LiteBackendStrings.php:398
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir suas configurações de e-mail que serão "
"usadas para notificar seus clientes e funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:399
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s) por padrão"
#: LiteBackendStrings.php:400
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Número máximo de eventos retornados"
#: LiteBackendStrings.php:401
msgid "Outdated"
msgstr "Desatualizado"
#: LiteBackendStrings.php:402
#, fuzzy
#| msgid "Outlook Calendar"
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Calendário do Outlook"
#: LiteBackendStrings.php:406
msgid "Payments Settings"
msgstr "Configurações de pagamentos"
#: LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o formato do preço, o método de "
"pagamento e os cupons que serão usados em todas as reservas"
#: LiteBackendStrings.php:408
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Período disponível para reserva antecipada"
#: LiteBackendStrings.php:409
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Defina até onde os clientes podem reservar."
#: LiteBackendStrings.php:410
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"
#: LiteBackendStrings.php:411
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Preço Número de decimais"
#: LiteBackendStrings.php:412
msgid "Price Separator"
msgstr "Separador de preços"
#: LiteBackendStrings.php:413
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Posição do símbolo de preço"
#: LiteBackendStrings.php:414
msgid "Purchase code"
msgstr "Código de compra"
#: LiteBackendStrings.php:415 LiteBackendStrings.php:489
msgid "Provider Details"
msgstr "Detalhes do Provedor"
#: LiteBackendStrings.php:416
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Use esta configuração para configurar os detalhes do provedor"
#: LiteBackendStrings.php:417
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Habilitar o Google reCAPTCHA"
#: LiteBackendStrings.php:418
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser adicionar o Google reCAPTCHA nos formulários "
"de reserva do front-end"
#: LiteBackendStrings.php:419
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URLs de redirecionamento"
#: LiteBackendStrings.php:422
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"
#: LiteBackendStrings.php:423
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do calendário do Outlook"
#: LiteBackendStrings.php:424
#, fuzzy
#| msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"
#: LiteBackendStrings.php:425
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"
#: LiteBackendStrings.php:426
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Outlook"
#: LiteBackendStrings.php:427
#, fuzzy
#| msgid "Include Buffer time in Google events"
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"
#: LiteBackendStrings.php:428
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada com sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:429
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada sem sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:430
#, fuzzy
#| msgid "Recipient Email"
msgid "Reply-to Email"
msgstr "E-mail do destinatário"
#: LiteBackendStrings.php:431
msgid "Require password for login"
msgstr "Exigir senha para login"
#: LiteBackendStrings.php:432
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Definir e-mail como campo obrigatório"
#: LiteBackendStrings.php:433
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Defina um número de telefone como um campo obrigatório"
#: LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Esta opção não se aplica a novos formulários,<br/> para isso, verifique a "
"página de personalização."
#: LiteBackendStrings.php:435
msgid "Roles Settings"
msgstr "Configurações de funções"
#: LiteBackendStrings.php:436
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações que serão aplicadas às "
"funções específicas da Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:437
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Enviar e-mail de convite para evento"
#: LiteBackendStrings.php:438
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:439
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:440
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas aprovadas"
#: LiteBackendStrings.php:441
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar enviar o arquivo ics por e-mail após as "
"reservas aprovadas."
#: LiteBackendStrings.php:443
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser enviar o arquivo ics por e-mail após reservas "
"pendentes."
#: LiteBackendStrings.php:444
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Lembre-me quando meu saldo de SMS estiver baixo"
#: LiteBackendStrings.php:445
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Habilite esta opção para receber um e-mail de lembrete quando o saldo do seu "
"SMS atingir o mínimo definido"
#: LiteBackendStrings.php:446
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Crédito mínimo para enviar lembrete"
#: LiteBackendStrings.php:447
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Enviar para e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:448
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail do remetente"
#: LiteBackendStrings.php:449
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do remetente"
#: LiteBackendStrings.php:450
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"
#: LiteBackendStrings.php:451
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Por favor, insira o nome do remetente"
#: LiteBackendStrings.php:452
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Use a duração do serviço para reservar um intervalo de tempo"
#: LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser que o intervalo de tempo seja igual à "
"duração do serviço no processo de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:454
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Definir descrição do arquivo ICS"
#: LiteBackendStrings.php:457
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Permitir que os clientes vejam outros participantes"
#: LiteBackendStrings.php:458
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Mostrar intervalos de reserva no fuso horário do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:459
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser mostrar intervalos de reserva<br/>no fuso "
"horário do cliente."
#: LiteBackendStrings.php:460
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: LiteBackendStrings.php:461
msgid "Space-Comma"
msgstr "Espaço-vírgula"
#: LiteBackendStrings.php:462
msgid "Space-Dot"
msgstr "Espaço-Ponto"
#: LiteBackendStrings.php:463
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Carregar entidades no carregamento da página"
#: LiteBackendStrings.php:464
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser evitar chamadas AJAX<br>para buscar entidades "
"(serviços, funcionários, locais, pacotes, tags)"
#: LiteBackendStrings.php:465 LiteFrontendStrings.php:129
#: LiteFrontendStrings.php:137
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: LiteBackendStrings.php:466
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Conta Square desconectada com sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:467
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "A moeda em Amelia não corresponde à moeda do local Square escolhido"
#: LiteBackendStrings.php:468
msgid "Default Square location"
msgstr "Localização do quadrado padrão"
#: LiteBackendStrings.php:469
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Por favor, faça login no Square"
#: LiteBackendStrings.php:470
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao fazer login no Square. Tente novamente."
#: LiteBackendStrings.php:471
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Selecione a localização do seu quadrado"
#: LiteBackendStrings.php:472
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Os locais devem estar ativos e ter o processamento de cartão habilitado"
#: LiteBackendStrings.php:473
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr "Para usar o Square, você deve ter o PHP versão 7.4 ou superior"
#: LiteBackendStrings.php:474
msgid "Square Service"
msgstr "Serviço Quadrado"
#: LiteBackendStrings.php:475
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Habilitar impostos"
#: LiteBackendStrings.php:476
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá usar a integração do "
"Outlook Calendar até que SSL esteja habilitado."
#: LiteBackendStrings.php:478
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Caminho de upload do anexo"
#: LiteBackendStrings.php:479
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Se você deixar este campo em branco, todos os anexos serão enviados para a "
"pasta de uploads do Wordpress."
#: LiteBackendStrings.php:480
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Exibir configurações de ativação"
#: LiteBackendStrings.php:481
msgid "VAT number"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:483
msgid "View Company Settings"
msgstr "Ver configurações da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:484
msgid "View General Settings"
msgstr "Exibir configurações gerais"
#: LiteBackendStrings.php:485
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Exibir configurações de integrações"
#: LiteBackendStrings.php:486
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Exibir configurações de rótulos"
#: LiteBackendStrings.php:487
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Exibir configurações de notificações"
#: LiteBackendStrings.php:488
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Exibir configurações de pagamentos"
#: LiteBackendStrings.php:490
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Exibir configurações de funções"
#: LiteBackendStrings.php:492
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: LiteBackendStrings.php:493
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks"
#: LiteBackendStrings.php:494
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"
#: LiteBackendStrings.php:495
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Ocultar símbolo de moeda no formulário de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:496
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de moeda personalizado"
#: LiteBackendStrings.php:497
msgid "Your API key"
msgstr "Sua chave de API"
#: LiteBackendStrings.php:498
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Os intervalos de tempo de reserva dependerão da duração do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:499
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver desativada, a reserva será determinada com base no "
"intervalo de tempo padrão"
#: LiteBackendStrings.php:511
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amélia SMS"
#: LiteBackendStrings.php:512
msgid "Balance:"
msgstr "Equilíbrio:"
#: LiteBackendStrings.php:513
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Seu saldo foi recarregado"
#: LiteBackendStrings.php:514
msgid "Carrier:"
msgstr "Operadora:"
#: LiteBackendStrings.php:515
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Alterar ID do remetente Alpha"
#: LiteBackendStrings.php:517
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"
#: LiteBackendStrings.php:518
msgid "Create New Notification"
msgstr "Criar nova notificação"
#: LiteBackendStrings.php:519
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha atual:"
#: LiteBackendStrings.php:520
msgid "Please enter current password"
msgstr "Por favor, insira a senha atual"
#: LiteBackendStrings.php:521 LiteBackendStrings.php:647
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Agendamento aprovado"
#: LiteBackendStrings.php:523
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:524 LiteBackendStrings.php:649
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete de compromisso no dia seguinte"
#: LiteBackendStrings.php:525 LiteBackendStrings.php:655
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Agendamento Pendente"
#: LiteBackendStrings.php:526 LiteBackendStrings.php:656
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Agendamento Rejeitado"
#: LiteBackendStrings.php:527 LiteBackendStrings.php:657
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Agendamento remarcado"
#: LiteBackendStrings.php:528
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel do Cliente"
#: LiteBackendStrings.php:529 LiteBackendStrings.php:650
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Detalhes do agendamento alterados"
#: LiteBackendStrings.php:530
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Saudação de aniversário"
#: LiteBackendStrings.php:531 LiteBackendStrings.php:658
msgid "Event Booked"
msgstr "Evento Reservado"
#: LiteBackendStrings.php:532 LiteBackendStrings.php:659
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Evento cancelado pelo participante"
#: LiteBackendStrings.php:533
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do evento"
#: LiteBackendStrings.php:534 LiteBackendStrings.php:660
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete do evento no dia seguinte"
#: LiteBackendStrings.php:535 LiteBackendStrings.php:661
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Evento cancelado pelo administrador"
#: LiteBackendStrings.php:536 LiteBackendStrings.php:662
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Evento remarcado"
#: LiteBackendStrings.php:537 LiteBackendStrings.php:663
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Detalhes do evento alterados"
#: LiteBackendStrings.php:538 LiteBackendStrings.php:540
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: LiteBackendStrings.php:539 LiteBackendStrings.php:664
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:541 LiteBackendStrings.php:634
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Carrinho de compras "
#: LiteBackendStrings.php:542
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:545
msgid "Customize SMS"
msgstr "Personalizar SMS"
#: LiteBackendStrings.php:547
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"
#: LiteBackendStrings.php:548 LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: LiteBackendStrings.php:549
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações por e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:551
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone do destinatário"
#: LiteBackendStrings.php:553
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Você digitou um e-mail incorreto"
#: LiteBackendStrings.php:554
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Você digitou uma senha incorreta"
#: LiteBackendStrings.php:555
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Inserir marcadores de posição de e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:556
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Escolha um dos espaços reservados nas listas abaixo, clique nele para copiar "
"e depois cole no modelo."
#: LiteBackendStrings.php:558
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
#: LiteBackendStrings.php:559
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
#: LiteBackendStrings.php:562
msgid "Notification has been saved"
msgstr "A notificação foi salva"
#: LiteBackendStrings.php:563
msgid "Notification Template"
msgstr "Modelo de notificação"
#: LiteBackendStrings.php:564
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: LiteBackendStrings.php:565
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: LiteBackendStrings.php:566
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:567
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Data do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:568
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora do compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:569
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Duração do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:570
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Hora de término da consulta"
#: LiteBackendStrings.php:571
msgid "Id of the appointment"
msgstr "Id do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:572
msgid "Payment due amount"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:573
msgid "Appointment notes"
msgstr "Notas do compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:574
msgid "Appointment price"
msgstr "Preço da consulta"
#: LiteBackendStrings.php:575
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:576
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Status do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:577
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início da consulta"
#: LiteBackendStrings.php:578
msgid "Attendee code"
msgstr "Código do participante"
#: LiteBackendStrings.php:579
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Cliente reservado (nome completo, e-mail, telefone)"
#: LiteBackendStrings.php:581
msgid "Category ID"
msgstr "ID da categoria"
#: LiteBackendStrings.php:582
msgid "Category name"
msgstr "Nome da categoria"
#: LiteBackendStrings.php:583
msgid "Company address"
msgstr "Endereço da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:584
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:585
msgid "Company phone"
msgstr "Telefone da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:586
msgid "Company website"
msgstr "Site da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:587
msgid "Company email"
msgstr "E-mail da empresa "
#: LiteBackendStrings.php:588
msgid "Company VAT number"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:589
msgid "Customer email"
msgstr "E-mail do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:590
msgid "Customer first name"
msgstr "Nome do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:591
msgid "Customer full name"
msgstr "Nome completo do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:592
msgid "Customer last name"
msgstr "Sobrenome do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:593
msgid "Customer note"
msgstr "Nota do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:594
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefone do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:595
msgid "Employee description"
msgstr "Descrição do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:596
msgid "Employee ID"
msgstr "ID do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:597
msgid "Employee email"
msgstr "E-mail do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:598
msgid "Employee first name"
msgstr "Primeiro nome do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:599
msgid "Employee full name"
msgstr "Nome completo do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:600
msgid "Employee last name"
msgstr "Sobrenome do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:601
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Nome do funcionário, e-mail e telefone"
#: LiteBackendStrings.php:602
msgid "Employee note"
msgstr "Nota do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:603
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefone do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:604
msgid "Event description"
msgstr "Descrição do evento"
#: LiteBackendStrings.php:605 LiteBackendStrings.php:1345
#: LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Event Location"
msgstr "Localização do evento"
#: LiteBackendStrings.php:606
msgid "End date of the event"
msgstr "Data de término do evento"
#: LiteBackendStrings.php:607
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término do evento"
#: LiteBackendStrings.php:608
msgid "End time of the event"
msgstr "Hora de término do evento"
#: LiteBackendStrings.php:609 LiteBackendStrings.php:1573
#: LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event ID"
msgstr "ID do evento"
#: LiteBackendStrings.php:610
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"
#: LiteBackendStrings.php:611
msgid "Date period of the event"
msgstr "Período de data do evento"
#: LiteBackendStrings.php:612
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Data e período de tempo do evento"
#: LiteBackendStrings.php:613
msgid "Event price"
msgstr "Preço do evento"
#: LiteBackendStrings.php:614
msgid "Booking price"
msgstr "Preço da reserva"
#: LiteBackendStrings.php:615
#, fuzzy
msgid "Start date of the event"
msgstr "Data de início do evento"
#: LiteBackendStrings.php:616
#, fuzzy
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início do evento"
#: LiteBackendStrings.php:617
#, fuzzy
msgid "Start time of the event"
msgstr "Hora de início do evento"
#: LiteBackendStrings.php:618
msgid "Group event details"
msgstr "Detalhes do evento do grupo"
#: LiteBackendStrings.php:619
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus compromissos recorrentes."
#: LiteBackendStrings.php:620
msgid "Service description"
msgstr "Descrição do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:621
msgid "Service duration"
msgstr "Duração do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:622
msgid "Service ID"
msgstr "ID do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:623 LiteBackendStrings.php:1340
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:624
msgid "Service price"
msgstr "Preço do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:626 LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#: LiteBackendStrings.php:627
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
" <ol "
"style=\"margin-left: 16px\">\n"
" <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
" <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
" <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
" </ol>\n"
" Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:644
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Espaço reservado copiado"
#: LiteBackendStrings.php:653
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel de Funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:654
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Recuperação do Painel de Funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:665
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: LiteBackendStrings.php:667
msgid "Recharge"
msgstr "Recarregar"
#: LiteBackendStrings.php:668
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Recarregue o saldo"
#: LiteBackendStrings.php:669
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail do destinatário"
#: LiteBackendStrings.php:670
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: LiteBackendStrings.php:671
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Requer configuração de agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:673
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: LiteBackendStrings.php:674
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentos:"
#: LiteBackendStrings.php:676
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Enviar e-mail de recuperação"
#: LiteBackendStrings.php:677
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar e-mail de teste"
#: LiteBackendStrings.php:678
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Enviar SMS de teste"
#: LiteBackendStrings.php:679
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "ID do remetente Alpha:"
#: LiteBackendStrings.php:681
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"
#: LiteBackendStrings.php:682
msgid "SMS History"
msgstr "Histórico de SMS"
#: LiteBackendStrings.php:683
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificações por SMS"
#: LiteBackendStrings.php:684
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Se você for de um país onde se aplicam IVA ou GST, uma taxa de IVA/GST será "
"adicionada à transação."
#: LiteBackendStrings.php:686
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: LiteBackendStrings.php:687
msgid "Email has not been sent"
msgstr "O e-mail não foi enviado"
#: LiteBackendStrings.php:688
msgid "Email has been sent"
msgstr "O e-mail foi enviado"
#: LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Para poder enviar um e-mail de teste, configure \"E-mail do remetente\" nas "
"Configurações de notificação."
#: LiteBackendStrings.php:690
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Para poder enviar SMS de teste, recarregue seu saldo."
#: LiteBackendStrings.php:691
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: LiteBackendStrings.php:693
msgid "To Customer"
msgstr "Para o cliente"
#: LiteBackendStrings.php:694
msgid "To Employee"
msgstr "Para o funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:695
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: LiteBackendStrings.php:697
msgid "View pricing for:"
msgstr "Ver preços para:"
#: LiteBackendStrings.php:698
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: LiteBackendStrings.php:699
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token de acesso permanente"
#: LiteBackendStrings.php:700
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Habilitar mensagem de resposta automática"
#: LiteBackendStrings.php:701
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"As mensagens enviadas pelo WhatsApp não têm opção de resposta, por isso "
"aconselhamos configurar a mensagem “Resposta Automática”"
#: LiteBackendStrings.php:702
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "Token de verificação do WhatsApp Webhook"
#: LiteBackendStrings.php:703
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "Mensagem de resposta automática do WhatsApp"
#: LiteBackendStrings.php:704
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID da conta comercial do WhatsApp"
#: LiteBackendStrings.php:705
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"
#: LiteBackendStrings.php:706
#, fuzzy
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificações do WhatsApp"
#: LiteBackendStrings.php:707
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Habilitar notificações do WhatsApp"
#: LiteBackendStrings.php:708
msgid "Phone number ID"
msgstr "Número de telefone ID"
#: LiteBackendStrings.php:710
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "URL de retorno de chamada do WhatsApp Webhook"
#: LiteBackendStrings.php:722
msgid "# of appointments"
msgstr "N.º de agendamentos"
#: LiteBackendStrings.php:723
msgid "Sum of payments"
msgstr "Soma dos pagamentos"
#: LiteBackendStrings.php:724
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "N.º de horas em consulta"
#: LiteBackendStrings.php:725
#, no-php-format
msgid "% of load"
msgstr "% dos agendamentos"
#: LiteBackendStrings.php:726
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Agendamentos Aprovados"
#: LiteBackendStrings.php:727
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Indica o número de compromissos aprovados<br/>para um intervalo de datas "
"escolhido."
#: LiteBackendStrings.php:728
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Indicadores"
#: LiteBackendStrings.php:729
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de visualizações do funcionário/serviço/local<br/>em "
"comparação com o número de vezes que eles foram reservados durante<br/>o "
"intervalo de datas selecionado."
#: LiteBackendStrings.php:732
msgid "Grab Yours"
msgstr "Pegue o seu"
#: LiteBackendStrings.php:733
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: LiteBackendStrings.php:734
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso futuro"
#: LiteBackendStrings.php:736 LiteBackendStrings.php:975
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Compromissos Pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:737
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Porcentagem de Agendamentos"
#: LiteBackendStrings.php:738
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Indica a porcentagem de tempo ocupado em relação ao tempo disponível para "
"compromissos e agendamentos<br/>no intervalo de datas escolhido."
#: LiteBackendStrings.php:739
msgid "Returning"
msgstr "Recorrente"
#: LiteBackendStrings.php:740
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"
#: LiteBackendStrings.php:741
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Mostra a renda total para consultas pagas<br/>no intervalo de datas "
"escolhido."
#: LiteBackendStrings.php:743
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
#: LiteBackendStrings.php:744
msgid "Hello"
msgstr "Olá"
#: LiteBackendStrings.php:745
msgid "You have"
msgstr "Você tem"
#: LiteBackendStrings.php:747
msgid "for today"
msgstr "para hoje"
#: LiteBackendStrings.php:748
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Próximos compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:789 LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: LiteBackendStrings.php:790
msgid "Block"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:791
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:804
msgid "Search Locations..."
msgstr "Pesquisar Locais..."
#: LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add Category"
msgstr "Adicionar categoria"
#: LiteBackendStrings.php:817 LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Add Extra"
msgstr "Adicionar Extra"
#: LiteBackendStrings.php:818
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"
#: LiteBackendStrings.php:819
msgid "Add Package"
msgstr "Adicionar pacote"
#: LiteBackendStrings.php:821
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar recurso"
#: LiteBackendStrings.php:823
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "As posições das categorias foram salvas"
#: LiteBackendStrings.php:824
msgid "Category has been deleted"
msgstr "A categoria foi excluída"
#: LiteBackendStrings.php:825
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "A categoria foi duplicada"
#: LiteBackendStrings.php:826
msgid "Category has been saved"
msgstr "A categoria foi salva"
#: LiteBackendStrings.php:827
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar categoria"
#: LiteBackendStrings.php:828
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar pacote"
#: LiteBackendStrings.php:829
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar Recurso"
#: LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar serviço"
#: LiteBackendStrings.php:831
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este serviço?"
#: LiteBackendStrings.php:832
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este serviço?"
#: LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você vai alterar uma configuração que também é definida para cada "
"funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os funcionários?"
#: LiteBackendStrings.php:834
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este serviço?"
#: LiteBackendStrings.php:835
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este serviço?"
#: LiteBackendStrings.php:836
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta categoria? "
#: LiteBackendStrings.php:837
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar esta categoria?"
#: LiteBackendStrings.php:838
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Duração e Preço"
#: LiteBackendStrings.php:839
msgid "Edit Service"
msgstr "Serviço de edição"
#: LiteBackendStrings.php:840
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoria"
#: LiteBackendStrings.php:841
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: LiteBackendStrings.php:842
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: LiteBackendStrings.php:844
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr "Aqui você pode definir o número máximo de pessoas<br/>por compromisso."
#: LiteBackendStrings.php:845
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Capacidade Mínima"
#: LiteBackendStrings.php:846
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número mínimo de pessoas<br/>por reserva deste "
"serviço."
#: LiteBackendStrings.php:847
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"
#: LiteBackendStrings.php:848
msgid "New Service"
msgstr "Novo serviço"
#: LiteBackendStrings.php:851
msgid "Please select duration"
msgstr "Selecione a duração"
#: LiteBackendStrings.php:852
msgid "Please select category"
msgstr "Por favor selecione a categoria"
#: LiteBackendStrings.php:853
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Tempo de intervalo após"
#: LiteBackendStrings.php:854
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Tempo após o agendamento (descanso, limpeza, etc.),<br/>quando outra reserva "
"para o mesmo serviço e<br/>funcionário não pode ser feita."
#: LiteBackendStrings.php:855
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Tempo de intervalo antes"
#: LiteBackendStrings.php:856
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Tempo necessário para se preparar para a consulta, quando<br/>outra reserva "
"para o mesmo serviço e funcionário<br/>não puder ser feita."
#: LiteBackendStrings.php:857
msgid "Service has been deleted"
msgstr "O serviço foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:858
msgid "Service is hidden"
msgstr "O serviço está oculto"
#: LiteBackendStrings.php:859
msgid "Service has been saved"
msgstr "O serviço foi salvo"
#: LiteBackendStrings.php:860
msgid "Service is visible"
msgstr "O serviço é visível"
#: LiteBackendStrings.php:861
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "As posições de serviços foram salvas"
#: LiteBackendStrings.php:862
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:863
msgid "Sort Services:"
msgstr "Serviços de classificação:"
#: LiteBackendStrings.php:869
msgid "Show service on site"
msgstr "Mostrar serviço no local"
#: LiteBackendStrings.php:870
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, o serviço estará disponível para reserva "
"somente nas páginas de back-end."
#: LiteBackendStrings.php:871
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Definir compromisso recorrente"
#: LiteBackendStrings.php:872
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, seus clientes não poderão agendar "
"compromissos recorrentes ao mesmo tempo."
#: LiteBackendStrings.php:873 LiteBackendStrings.php:921
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "O provedor tem agendamentos para este serviço"
#: LiteBackendStrings.php:887 LiteBackendStrings.php:1380
#: LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter first name"
msgstr "Por favor, insira seu nome"
#: LiteBackendStrings.php:888 LiteBackendStrings.php:1382
#: LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter last name"
msgstr "Por favor, insira o sobrenome"
#: LiteBackendStrings.php:889 LiteBackendStrings.php:1332
#: LiteBackendStrings.php:1481
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: LiteBackendStrings.php:890 LiteBackendStrings.php:1333
#: LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
#: LiteBackendStrings.php:896
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o cliente se<br/>quiser "
"dar aos clientes acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-end do "
"plugin."
#: LiteBackendStrings.php:897
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o funcionário se<br/"
">quiser dar ao funcionário acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-"
"end do plugin."
#: LiteBackendStrings.php:898
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Este é o idioma no qual o cliente receberá notificações para reservas feitas "
"no painel de administração/funcionário. Ele é pré-selecionado se o cliente "
"tiver feito uma reserva em uma página no idioma disponível nas notificações "
"da Amelia, ou pode ser definido aqui."
#: LiteBackendStrings.php:912
msgid "Provider Settings"
msgstr "Configurações do provedor"
#: LiteBackendStrings.php:913
msgid "Employee has been saved"
msgstr "O funcionário foi salvo"
#: LiteBackendStrings.php:914
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Senha do painel de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:945
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"
#: LiteBackendStrings.php:946
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"
#: LiteBackendStrings.php:947
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"
#: LiteBackendStrings.php:948
msgid "Customer Activity"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:949
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "O cliente foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:950
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "O cliente foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:951
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "O cliente foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:953
msgid "Customer has been saved"
msgstr "O cliente foi salvo"
#: LiteBackendStrings.php:955
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Os clientes foram excluídos"
#: LiteBackendStrings.php:956
msgid "customers"
msgstr "clientes"
#: LiteBackendStrings.php:957
msgid "Search Customers..."
msgstr "Pesquisar clientes..."
#: LiteBackendStrings.php:962
msgid "Events Booked"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:963
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar clientes em arquivo CSV."
#: LiteBackendStrings.php:965
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Nenhuma primeira linha com nomes de colunas</li><li><b>Primeiro "
"nome</b> e <b>Último nome</b> são dois campos separados</li><li><b>Data de "
"nascimento</b> no mesmo formato escolhido nas configurações do WP (se o "
"formato de data com vírgula for usado, as datas devem estar entre aspas)</"
"li><li><b>Telefone</b> tem um código de país</li><li><b>Gênero</b> no "
"formato Masculino ou Feminino</li></ul>"
#: LiteBackendStrings.php:966
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"Os campos <b>Primeiro</b> e <b>Sobrenome</b> válidos são obrigatórios. "
"<br>Se inválidos, outros valores serão ignorados e não importados.<br>Se "
"vários clientes tiverem o mesmo endereço de e-mail, apenas o primeiro será "
"importado."
#: LiteBackendStrings.php:967
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "os clientes foram importados com sucesso para sua lista de clientes"
#: LiteBackendStrings.php:968
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para importar clientes de um arquivo CSV."
#: LiteBackendStrings.php:969
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Clientes importados do arquivo:"
#: LiteBackendStrings.php:970
msgid "Last Appointment"
msgstr "Último compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:971
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Último compromisso crescente"
#: LiteBackendStrings.php:972
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Último compromisso decrescente"
#: LiteBackendStrings.php:974
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum cliente aqui..."
#: LiteBackendStrings.php:976
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Os campos obrigatórios são: <b>Nome</b> e <b>Sobrenome</b>."
#: LiteBackendStrings.php:977
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Selecione a data de nascimento"
#: LiteBackendStrings.php:978
msgid "Total Appointments"
msgstr "Total de compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:979
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Carregar arquivo .csv de clientes"
#: LiteBackendStrings.php:980
msgid "View Appointments"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:981
msgid "View Events"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:993
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Arraste e solte ou escolha entre <em>arquivos</em>"
#: LiteBackendStrings.php:994
msgid "Import customer data"
msgstr "Importar dados do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:995
msgid "Import rules"
msgstr "Regras de importação"
#: LiteBackendStrings.php:996
msgid "Import successful"
msgstr "Importação bem-sucedida"
#: LiteBackendStrings.php:997
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Por favor, mapeie os dados correspondentes às colunas."
#: LiteBackendStrings.php:998
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Alguns registros têm um formato errado"
#: LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Bem-vindo ao wpAmelia"
#: LiteBackendStrings.php:1011
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Parabéns! Você está prestes a usar o plugin de reserva mais poderoso do "
"WordPress - Amelia foi projetado para tornar o processo de representação e "
"interação de reservas rápido, fácil e eficaz."
#: LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Descubra Amélia"
#: LiteBackendStrings.php:1013
msgid "News Blog"
msgstr "Blog de notícias"
#: LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Mantenha-se atualizado!"
#: LiteBackendStrings.php:1015
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Nunca perca notificações sobre novos recursos interessantes, promoções, "
"brindes ou brindes!"
#: LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#: LiteBackendStrings.php:1018
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Veja como nossos clientes usam Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:1019
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Leia Histórias de Sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Have questions?"
msgstr "Tem alguma dúvida?"
#: LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Nossa equipe de suporte responderá a qualquer uma de suas perguntas"
#: LiteBackendStrings.php:1022
msgid "Contact our support"
msgstr "Entre em contato com nosso suporte"
#: LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Most used Premium features"
msgstr "Recursos Premium mais usados"
#: LiteBackendStrings.php:1024
msgid "Online Payments"
msgstr "Pagamentos Online"
#: LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Packages of services"
msgstr "Pacotes de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Sincronização do Google Agenda"
#: LiteBackendStrings.php:1027
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"
#: LiteBackendStrings.php:1028
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Duração do serviço personalizado "
#: LiteBackendStrings.php:1040
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Comparação de Planos Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:1041
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Faça upgrade para qualquer uma das nossas três versões premium e desbloqueie "
"um mundo de recursos e benefícios exclusivos, personalizados para melhorar "
"sua experiência e maximizar o valor que você obtém do nosso produto."
#: LiteBackendStrings.php:1042
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualize agora"
#: LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "O suporte está disponível somente por meio do fórum"
#: LiteBackendStrings.php:1055 LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
#: LiteBackendStrings.php:1056
msgid "Booking Start"
msgstr "Início da reserva"
#: LiteBackendStrings.php:1057 LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Employee Email"
msgstr "E-mail do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:1059
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar pagamentos em arquivo CSV<br/>para o "
"intervalo de datas selecionado."
#: LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: LiteBackendStrings.php:1061
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum pagamento aqui"
#: LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Payment date"
msgstr "Data de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1063
msgid "Payment created"
msgstr "Pagamento criado"
#: LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Rate"
msgstr "Avaliar"
#: LiteBackendStrings.php:1078
msgid "Appointment Date"
msgstr "Data do compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Event Date"
msgstr "Data do evento"
#: LiteBackendStrings.php:1081
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pagamento?"
#: LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Insira o novo valor do pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"
#: LiteBackendStrings.php:1086
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "O pagamento foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:1087
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalhes do pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1088
msgid "Payment has been saved"
msgstr "O pagamento foi salvo"
#: LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Os pagamentos foram excluídos"
#: LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "O status do agendamento foi alterado para"
#: LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Os agendamentos foram excluídos"
#: LiteBackendStrings.php:1111
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Pesquise clientes, funcionários, serviços..."
#: LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"
#: LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses compromissos?"
#: LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Create Customer"
msgstr "Criar cliente"
#: LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de pessoas que estão vindo<br/>com este "
"cliente. O número que você pode escolher depende<br/>do serviço e da "
"capacidade do funcionário."
#: LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Editar detalhes de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar compromissos em arquivo CSV<br/>para "
"o intervalo de datas selecionado."
#: LiteBackendStrings.php:1133
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu(s) cliente(s)<br/>recebam um "
"e-mail sobre o compromisso agendado."
#: LiteBackendStrings.php:1134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By booking this time slot you will book appointment within a package on "
#| "top of existing group appointment!"
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Ao reservar esse horário, você reservará um horário dentro de um pacote além "
"do horário de grupo já existente!"
#: LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select Extra"
msgstr "Selecionar Extra"
#: LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "O compromisso não pode ser cancelado"
#: LiteBackendStrings.php:1165
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"
#: LiteBackendStrings.php:1183
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Por favor, cancele o evento antes de excluí-lo."
#: LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "O cliente já foi adicionado a este evento "
#: LiteBackendStrings.php:1188 LiteBackendStrings.php:1347
#: LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Evento duplicado"
#: LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Booking closes:"
msgstr "As reservas encerram:"
#: LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Booking opens:"
msgstr "As reservas abrem:"
#: LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Recurring:"
msgstr "Recorrente:"
#: LiteBackendStrings.php:1227
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"
#: LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Search Events..."
msgstr "Pesquisar eventos..."
#: LiteBackendStrings.php:1236
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o funcionário que será adicionado como Organizador "
"do Evento Google/Outlook. <br>Outros funcionários escolhidos na opção Equipe "
"serão adicionados como convidados."
#: LiteBackendStrings.php:1263
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Isso mudará o horário do compromisso. Continuar?"
#: LiteBackendStrings.php:1264
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "O compromisso não pode ser movido no período de tempo passado"
#: LiteBackendStrings.php:1266
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser transferido para fora do horário de trabalho do "
"funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"
#: LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja redefinir as configurações do seu formulário?"
#: LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Suas alterações atuais serão perdidas."
#: LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Sim, redefinir"
#: LiteBackendStrings.php:1287
msgid "No, Cancel"
msgstr "Não, Cancelar"
#: LiteBackendStrings.php:1288
msgid "Reset Form"
msgstr "Redefinir formulário"
#: LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"
#: LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Default Label"
msgstr "Rótulo Padrão"
#: LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar campo personalizado"
#: LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Text Content"
msgstr "Conteúdo de texto"
#: LiteBackendStrings.php:1300
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: LiteBackendStrings.php:1301
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum campo personalizado aqui..."
#: LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Pick date & time"
msgstr "Escolha a data e a hora"
#: LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primária"
#: LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Success Color"
msgstr "Cor do Sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Warning Color"
msgstr "Cor de aviso"
#: LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Error Color"
msgstr "Cor do erro"
#: LiteBackendStrings.php:1309
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de rádio"
#: LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Selectbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: LiteBackendStrings.php:1312
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#: LiteBackendStrings.php:1314 LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Text Area"
msgstr "Área de texto"
#: LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Cor do espaço reservado"
#: LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Cor do texto no fundo"
#: LiteBackendStrings.php:1319
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Date Picker"
msgstr "Selecionador de data"
#: LiteBackendStrings.php:1322 LiteBackendStrings.php:1415
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 1"
#: LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 2"
#: LiteBackendStrings.php:1325
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Ângulo de gradiente de fundo"
#: LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Input Color"
msgstr "Cor de entrada"
#: LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Input Text Color"
msgstr "Cor do texto de entrada"
#: LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Cor do menu suspenso"
#: LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Cor do texto suspenso"
#: LiteBackendStrings.php:1330
msgid "Image Color"
msgstr "Cor da imagem"
#: LiteBackendStrings.php:1334
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Campo de entrada de sobrenome"
#: LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Email Input Field"
msgstr "Campo de entrada de e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Campo de entrada do telefone"
#: LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Display Field:"
msgstr "Campo de exibição:"
#: LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Campo filtrável:"
#: LiteBackendStrings.php:1343
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Campo obrigatório:"
#: LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Service Badge"
msgstr "Distintivo de serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do pacote"
#: LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns! "
#: LiteBackendStrings.php:1356 LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"
#: LiteBackendStrings.php:1357 LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo"
#: LiteBackendStrings.php:1361 LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Book event"
msgstr "Evento de livro"
#: LiteBackendStrings.php:1363
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: LiteBackendStrings.php:1364
msgid "Form Flow"
msgstr "Fluxo de formulário"
#: LiteBackendStrings.php:1365
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Use cores globais"
#: LiteBackendStrings.php:1366 LiteBackendStrings.php:1452
#: LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Service Selection"
msgstr "Seleção de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1376 LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"
#: LiteBackendStrings.php:1378 LiteBackendStrings.php:1571
#: LiteFrontendStrings.php:183 LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Your Information"
msgstr "Suas informações"
#: LiteBackendStrings.php:1379 LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Enter first name"
msgstr "Digite seu nome"
#: LiteBackendStrings.php:1381 LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Enter last name"
msgstr "Digite o sobrenome"
#: LiteBackendStrings.php:1383 LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter email"
msgstr "Digite o e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Por favor, insira um e-mail válido"
#: LiteBackendStrings.php:1385 LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter phone"
msgstr "Digite o telefone"
#: LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Please enter phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone"
#: LiteBackendStrings.php:1395 LiteFrontendStrings.php:169
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "O pagamento será feito no local."
#: LiteBackendStrings.php:1399 LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Your Name"
msgstr "Seu nome"
#: LiteBackendStrings.php:1400 LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: LiteBackendStrings.php:1401 LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"
#: LiteBackendStrings.php:1403 LiteFrontendStrings.php:197
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
#: LiteBackendStrings.php:1407
msgid "Choose a Form"
msgstr "Escolha um formulário"
#: LiteBackendStrings.php:1408
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Escolha um formulário que você deseja personalizar. O formulário passo a "
"passo 2.0 é a versão nova e melhorada que fornece a você melhor design e "
"experiência do usuário, bem como melhor velocidade."
#: LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo 2.0"
#: LiteBackendStrings.php:1410
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Formulários de reserva 1.0"
#: LiteBackendStrings.php:1411
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
"Use o Step-by-Step Booking Form 2.0 atualizado para um processo de reserva "
"simplificado e direto em sua página. Personalize seu design e rótulos para "
"aprimorar a experiência do usuário e atender às suas necessidades comerciais."
#: LiteBackendStrings.php:1412
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Os formulários de reserva originais — Passo a passo, Catálogo, Lista de "
"eventos e Calendário de eventos — apresentam personalização básica e "
"alterações de etiquetas, servindo como base para nossas versões mais "
"recentes."
#: LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Cores primárias e estaduais"
#: LiteBackendStrings.php:1414 LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Cor do texto do título"
#: LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Content Text Color"
msgstr "Cor do texto do conteúdo"
#: LiteBackendStrings.php:1419
msgid "Input Fields"
msgstr "Campos de entrada"
#: LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: LiteBackendStrings.php:1421
msgid "Dropdowns"
msgstr "Menus suspensos"
#: LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Init Cell"
msgstr "Célula de inicialização"
#: LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Texto da célula inicial"
#: LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Fundo da célula selecionada"
#: LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Texto selecionado da célula"
#: LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Plano de fundo de célula desabilitada"
#: LiteBackendStrings.php:1427
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Texto de célula desabilitada"
#: LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão primário"
#: LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão primário"
#: LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão secundário"
#: LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão secundário"
#: LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão de perigo"
#: LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão de perigo "
#: LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout e entradas"
#: LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Step Title"
msgstr "Título da etapa"
#: LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Botões de rodapé"
#: LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Step Content"
msgstr "Conteúdo da etapa"
#: LiteBackendStrings.php:1441 LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tipo de botão Concluir"
#: LiteBackendStrings.php:1442 LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tipo de botão do painel"
#: LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Summary Segment"
msgstr "Segmento Resumo"
#: LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Payment Segment"
msgstr "Segmento de Pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Heading Title"
msgstr "Título do cabeçalho"
#: LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Sub Steps"
msgstr "Sub-etapas"
#: LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Step Popups"
msgstr "Pop-ups de Passo"
#: LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configurar a visibilidade da barra lateral e seu conteúdo"
#: LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Seleção de data e hora"
#: LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Configurar layout do calendário e opções de pop-up recorrente"
#: LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Customer Information"
msgstr "Informações do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Payment Summary"
msgstr "Resumo de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1459 LiteBackendStrings.php:1557
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"
#: LiteBackendStrings.php:1460 LiteBackendStrings.php:1559
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Configurar tipos e rótulos de botões"
#: LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações globais"
#: LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#: LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Field Order"
msgstr "Ordem de campo"
#: LiteBackendStrings.php:1467 LiteBackendStrings.php:1558
#: LiteBackendStrings.php:1578 LiteFrontendStrings.php:101
#: LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
#: LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: LiteBackendStrings.php:1470 LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Get in Touch"
msgstr "Entre em contato"
#: LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Recolher Menu"
#: LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#: LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Tipo de botão Continuar"
#: LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Horário de término do intervalo do calendário"
#: LiteBackendStrings.php:1479
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Mostrar intervalos de tempo ocupados"
#: LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Fuso horário do calendário"
#: LiteBackendStrings.php:1487
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Visibilidade da barra lateral"
#: LiteBackendStrings.php:1488
msgid "Publish Form"
msgstr "Publicar formulário"
#: LiteBackendStrings.php:1490 LiteFrontendStrings.php:253
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"
#: LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Configurar categorias de cartões"
#: LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Cards"
msgstr "Cartões"
#: LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Card Button Type"
msgstr "Tipo de botão de cartão"
#: LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Services Overview"
msgstr "Visão geral dos serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Set up Services view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Configurar a visualização detalhada do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Defina opções, cores e rótulos para o formulário de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo 2.0"
#: LiteBackendStrings.php:1503
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
"Descubra o modernizado Catalog Booking Form 2.0 que exibe serviços em "
"layouts de cartão estilosos. Adicione categorias facilmente e ajuste a "
"aparência para refletir sua marca."
#: LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Número total de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Back Button"
msgstr "Botão Voltar"
#: LiteBackendStrings.php:1508
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Voltar”"
#: LiteBackendStrings.php:1510
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Reserve agora”"
#: LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Main Category Button"
msgstr "Botão de categoria principal"
#: LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Categoria Cor do lado do cartão"
#: LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Category Color"
msgstr "Categoria Cor"
#: LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Tipo de botão do menu de filtro"
#: LiteBackendStrings.php:1520 LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Categorias Barra lateral"
#: LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Filters Block"
msgstr "Bloco de filtros"
#: LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Page Header"
msgstr "Cabeçalho da página"
#: LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Service Duration"
msgstr "Duração do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1527 LiteBackendStrings.php:1539
#: LiteFrontendStrings.php:256
msgid "About Service"
msgstr "Sobre o serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1528
msgid "“Search” option"
msgstr "Opção “Pesquisar”"
#: LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Card Color"
msgstr "Cor do cartão"
#: LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Visibilidade da rolagem da página"
#: LiteBackendStrings.php:1538 LiteFrontendStrings.php:255
msgid "Book Now"
msgstr "Reserve agora"
#: LiteBackendStrings.php:1540 LiteFrontendStrings.php:257
msgid "View all photos"
msgstr "Ver todas as fotos"
#: LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Support Heading:"
msgstr "Cabeçalho de suporte:"
#: LiteBackendStrings.php:1543
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefone da empresa:"
#: LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Company Email:"
msgstr "E-mail da empresa:"
#: LiteBackendStrings.php:1547
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos 2.0"
#: LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
"O Event List Booking Form 2.0 oferece uma experiência de reserva intuitiva e "
"rápida, com um design que se destaca. Os clientes podem navegar e reservar "
"facilmente a partir de uma lista de eventos."
#: LiteBackendStrings.php:1553
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Configurar visibilidade de equipe, local, galeria e outras informações do "
"evento"
#: LiteBackendStrings.php:1554
msgid "Customer Info"
msgstr "Informações do cliente "
#: LiteBackendStrings.php:1561 LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Events Available"
msgstr "Eventos disponíveis"
#: LiteBackendStrings.php:1562 LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Available"
msgstr "Evento disponível"
#: LiteBackendStrings.php:1564 LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Search for Events"
msgstr "Pesquisar Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1566 LiteFrontendStrings.php:228
msgid "slot left"
msgstr "espaço restante"
#: LiteBackendStrings.php:1567 LiteFrontendStrings.php:229
msgid "slots left"
msgstr "vagas restantes"
#: LiteBackendStrings.php:1568 LiteFrontendStrings.php:230
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
#: LiteBackendStrings.php:1569 LiteFrontendStrings.php:231
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
#: LiteBackendStrings.php:1579 LiteFrontendStrings.php:224
msgid "About Event"
msgstr "Sobre o Evento"
#: LiteBackendStrings.php:1580 LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Event Starts"
msgstr "Início do evento"
#: LiteBackendStrings.php:1581 LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Event Ends"
msgstr "Fim do evento"
#: LiteBackendStrings.php:1583 LiteFrontendStrings.php:233
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Para quantos participantes você deseja reservar o evento?"
#: LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Step Filters"
msgstr "Filtros Step"
#: LiteBackendStrings.php:1587
msgid "Event Card"
msgstr "Cartão de Evento"
#: LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Step Pagination"
msgstr "Paginação por etapas"
#: LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Capacidade de Slots de Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1590
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Tipo de botão de filtros"
#: LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Leia Mais Tipo de botão"
#: LiteBackendStrings.php:1592
#, fuzzy
#| msgid "Card Button Type"
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Saiba mais sobre o tipo de botão"
#: LiteBackendStrings.php:1593
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Imagem da tab Evento"
#: LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Step Header"
msgstr "Cabeçalho de Passo"
#: LiteBackendStrings.php:1595
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Guia de informações de etapas"
#: LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Botão de reserva de evento "
#: LiteBackendStrings.php:1597
msgid "Finish Button"
msgstr "Botão Concluir"
#: LiteBackendStrings.php:1598
msgid "Close Event Button"
msgstr "Botão Fechar Evento"
#: LiteBackendStrings.php:1599
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galeria de eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1602 LiteFrontendStrings.php:190
msgid "person"
msgstr "pessoa"
#: LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Choose Category"
msgstr "Escolha a categoria"
#: LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Choose Service"
msgstr "Escolha o serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Choose Package"
msgstr "Escolha o pacote"
#: LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Pré-selecionar parâmetros de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:1618
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Pular etapa de categorias"
#: LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Insira o código de acesso da reserva Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Selecione a visualização do catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Select Events"
msgstr "Selecionar Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecionar Tag"
#: LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Select Tags"
msgstr "Selecionar tags"
#: LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Select View"
msgstr "Selecione Exibir"
#: LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Carregar formulário de reserva manualmente"
#: LiteBackendStrings.php:1634
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Adicionar elemento (botão, link...) ID, que carregará manualmente o conteúdo "
"do shortcode amelia"
#: LiteBackendStrings.php:1635
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Para multisseleção: segure CTRL / Command (⌘)."
#: LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Show all categories"
msgstr "Mostrar todas as categorias"
#: LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Show all employees"
msgstr "Mostrar todos os funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show all locations"
msgstr "Mostrar todos os locais"
#: LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show all services"
msgstr "Mostrar todos os serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1640
msgid "Show all events"
msgstr "Mostrar todos os eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostrar todos os pacotes"
#: LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show all tags"
msgstr "Mostrar todas as tags"
#: LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Mostrar catálogo de todas as categorias"
#: LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Show specific category"
msgstr "Mostrar categoria específica"
#: LiteBackendStrings.php:1645
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific categories"
msgstr "Mostrar categorias específicas"
#: LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Show specific package"
msgstr "Mostrar pacote específico"
#: LiteBackendStrings.php:1647
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific packages"
msgstr "Mostrar pacotes específicos"
#: LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show event"
msgstr "Mostrar evento"
#: LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show Type"
msgstr "Tipo de exibição"
#: LiteBackendStrings.php:1650
msgid "List (default)"
msgstr "Lista (padrão)"
#: LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Show tag"
msgstr "Mostrar tag"
#: LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Show specific service"
msgstr "Mostrar serviço específico"
#: LiteBackendStrings.php:1654
#, fuzzy
#| msgid "Show specific service"
msgid "Show specific services"
msgstr "Mostrar serviços específicos"
#: LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Trigger type"
msgstr "Tipo de gatilho"
#: LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: LiteBackendStrings.php:1657
msgid "Class"
msgstr "Class"
#: LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Acionador por atributo"
#: LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Step Booking"
msgstr "Reserva de Passos"
#: LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Reserva de catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Events List Booking"
msgstr "Lista de Eventos Reservas"
#: LiteBackendStrings.php:1662
msgid "Show recurring events"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"
#: LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Mostrar em Amelia Popup"
#: LiteBackendStrings.php:1665
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Visualização de reservas"
#: LiteBackendStrings.php:1666
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Reserva de Passos"
#: LiteBackendStrings.php:1667
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Reserva de catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1668
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Visualização do catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1669
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Visualização de eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1670
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Lista de Eventos de Reservas"
#: LiteBackendStrings.php:1671
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:1673
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Visualização de reservas"
#: LiteBackendStrings.php:1674
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"O assistente de reserva passo a passo oferece aos seus clientes a opção de "
"escolher tudo sobre a reserva em algumas etapas"
#: LiteBackendStrings.php:1677
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Reserva passo a passo"
#: LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"A visualização de reservas passo a passo orienta os clientes por várias "
"etapas para fazer suas reservas."
#: LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Reserva de catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1685
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Visualização do catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amélia - Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1690 LiteBackendStrings.php:1694
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Reserva de Eventos é um shortcode que dá aos seus clientes a opção de "
"reservar um dos eventos que você criou no back-end em uma visualização "
"simples de lista de eventos."
#: LiteBackendStrings.php:1693
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Lista de Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1697
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:1700
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Você está usando um formulário que ficará desatualizado em breve!"
#: LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Máximo de reservas atingido"
#: LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Você já reservou este evento"
#: LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O e-mail já existe com um nome diferente. Por favor, verifique seu nome."
#: LiteFrontendStrings.php:108
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"O limite diário de agendamentos do funcionário foi atingido. Selecione outra "
"data ou funcionário."
#: LiteFrontendStrings.php:117
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Last Name:"
msgstr "Sobrenome:"
#: LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Oops..."
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O telefone já existe com nome diferente. Por favor, verifique seu nome."
#: LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Price:"
msgstr "Preço:"
#: LiteFrontendStrings.php:134
msgid "service"
msgstr "serviço"
#: LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Collapse menu"
msgstr "Recolher menu"
#: LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Selecione a data e a hora:"
#: LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Please select"
msgstr "Por favor selecione"
#: LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Total Amount:"
msgstr "Montante total:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to "
#~| "employee's calendar."
#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando "
#~ "o compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
#~ "calendário do funcionário."
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amélia"
#~ msgid ""
#~ "Amelia is a simple yet powerful automated booking specialist, working "
#~ "24/7 to make sure your customers can make appointments and events even "
#~ "while you sleep!"
#~ msgstr ""
#~ "Amelia é uma especialista em reservas automatizadas, simples, mas "
#~ "poderosa, que trabalha 24 horas por dia, 7 dias por semana, para garantir "
#~ "que seus clientes possam marcar compromissos e eventos mesmo enquanto "
#~ "você dorme!"
#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "Configurações de agendamentos"
#~ msgid "Get started"
#~ msgstr "Começar"
#~ msgid "Have you tried our table plugin?"
#~ msgstr "Você já experimentou nosso plugin de tabela?"
#~ msgid "https://tmsproducts.io/"
#~ msgstr "https://tmsproducts.io/"
#~ msgid "https://wpamelia.com/"
#~ msgstr "https://wpamelia.com/"
#~ msgid "TMS"
#~ msgstr "TMS"
#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "Ver configurações de compromissos"
File Manager Version 1.0, Coded By Lucas
Email: hehe@yahoo.com